Tito 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cóq mái anhác máh ticuoi tin dyôn nha-án peh máh ticuoi sút tớq pang ndô, alứng sŏ́ng ính táq cứp arnáq ŏ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ticuoi tin cóq êq u saq ticuoi cannŏ́h. Ma cóq nha-án át artoi, bôn mít khun, alứng bôn mít lambŏt ada cứp náq ticuoi.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Te nsuoi he la ticuoi achơ tưi. He lớiq peh, ma he cammáng níc parnai ngai tarthu. Iki he cơt arớq ticuoi sol dyôn arnáq saq, alứng sáng bui lư táq pôq tớq arnáq lớiq ŏ. He tar-uan, he i-ôiq camíq. Khán ngai a-ính he, he a-ính lieh ngai.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he chom án sruiq táq he, amoih he, alứng inh choi tamống he.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Iki án lư choi tamống he, ma tới co he táq arnáq tinớng ŏ. Án choi tamống he la co án sáng sruiq táq. Án táh luaih dyôn he la co nhơ Arvai án arau mít cannính he dyôn cơt práh. Alứng án dyôn he bôn mít tamme loi, la arớq he mbơiq carnian lieh.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn Arvai án tingôi clưi cliei, nhơ te Yê-su Crit ndon choi tamống he.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Co nhơ Yê-su Crit choi mat he, iki he cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he chúng tưi máh mun án khoiq thuan dŏq dyôn máh acái án, la callong ngcong têq bôn tumống níc-níc.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Máh parnai ndô la piaiq lư. Cư ính mái cato níc parnai ndô dyôn máh ticuoi tin, dŏq nha-án parngíh ính táq nưm arnáq ŏ sớng. Máh parnai ndô bôn tarnáp lư, alứng têq choi nhéq tưh ticuoi.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Cư ính mái viar yông te arnáq tarmien te máh nốh achơ, te chớiq ngai taran máh nốh achúc achiac, alứng te arnáq tarluaih te phep rit Isa-ra-el. Khán tarmien co tian te callong ndô, ngki lớiq bôn tarnáp amớh.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Khán bôn ngai te top inha ính mot payáh top inha dyôn cơt top két loi, cóq mái dyŏq ticuoi ngki bar chư. Vít ngki, khán án yôl táq níc arớq iki, cóq mái chuih angốh án.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Têq mái chom ticuoi arớq iki bôn mít cóc alứng luaih. Arnáq án táq tíq cháq án bôm.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Tớq cư yua A-tama lớiq la Ti-chacơ tớq nga mái, cư ính mái catóng tớq nga cư nga vel Nacô-buli. Cư ính át tớq vel ngki tingôi nhéq kisái ngngiat.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Alứng cư seq mái catóng choi Sê-na alứng A-blô. Sê-na la ticuoi tarchoi tartông parnai te phep rit. Crơng amớh nha-án ớq dŏq pôq na carna, cư seq mái choi nha-án bôn máh crơng ngki.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Cóq mái tông máh ticuoi tớq top tin dyôn catóng táq níc arnáq ŏ, dŏq têq bôn khám tớc khám cha, alứng dŏq nha-án lớiq cơt ticuoi ớq tarnáp.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Cứp náq ticuoi ndon át alứng cư cơiq parnai alang mái. Seq mái carbánh carsuanh máh yớu ndon tin muchứng he. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat nhéq máh inha.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.