Romanos 5
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he át tinớng ŏ chứng mát án la co he tin. He át artoi alứng án la co nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Co he tin Yê-su, iki he têq seq te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngcong án choi mat he. Alứng he sáng bui lư, co he ngcong ingái he bôn át ntúq ang-ưr na Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Tới nưm arnáq ngki sớng, ma he sáng bui tưi tớq he tumúh dieiq arức. Co he chom, khán he chiuq tanhir dieiq arức hoi-ngki, arnáq ngki choi dyôn he rap tanhir callong dieiq arức tatun hơ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Khán he rap tanhir callong dieiq arức, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sáng bui alứng he. Khán he chom án sáng bui alứng he, iki he bôn callong ngcong.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Khán he bôn callong ngcong, ngki he lớiq sáng anguaq amớh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Arvai án át tớq mít cannính he. Alứng Arvai ngki tông la án amoih lư he.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ndóng he lớiq têq táq amớh dŏq choi tamống cháq he bôm, ndóng ngki táp tớq ngư Crit cuchet tang máh ticuoi luaih.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Lơq lư bôn ticuoi chiuq cuchet tang yớu, tam yớu án la ticuoi tinớng ŏ. Ma piaiq bôn ticuoi rap cuchet tang yớu khán yớu án la ticuoi ŏ.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 He la máng ticuoi luaih, ma Crit nnáng cuchet tang he. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dŏq apáh án amoih lư he.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nhơ Yê-su cuchet tang he, iki he cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq adáh nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq he tớq ingái án táq máh ticuoi luaih.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ndóng nsuoi, he cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng, ma hoi-ndô he cơt artoi lieh alứng án la co nhơ Acái án khoiq chiuq cuchet tang he. Co he át artoi alứng án, iki he ngcong án choi tamống he tưi, la co nhơ Yê-su tumống lieh te cuchet.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ma hơn te ngki loi, he cơt bui hơr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ Yê-su Crit Ưlla he táq dyôn he cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Te tôm lư callong luaih tớq nga cúc cuteq ndô la co tian te munáq ticuoi. Callong cuchet tớq la co tian te callong luaih ngki. Callong cuchet ndô pôq pláh nga cứp cháq ticuoi tớq pưn pilŏ́ng crôp ndô, co cứp náq ticuoi khoiq táq luaih.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh dyôn phep rit na Môi-se, callong luaih khoiq bôn dyơ tớq cúc cuteq ndô. Ma ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh dyôn phep rit án, he lớiq têq tông ticuoi táq luaih co tian nha-án táh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ma te pang Adam tingôi pang Môi-se, cứp náq ticuoi cóq cuchet, díh ticuoi lớiq bôn táq luaih arớq Adam, la án ndon lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Adam la ngôl dyôn nhéq tưh ticuoi; muchứng Yê-su, án ndon tớq tatun la ngôl dyôn nhéq tưh ticuoi tưi.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ma bar ngôl ngki tới muchứng. Ngôl mui la callong luaih; ma ngôl bar la callong choi mat. Clứng ticuoi cuchet co tian Adam táq luaih. Ma pưt clưi nhéq te callong ngki la Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat ticuoi co nhơ na Yê-su Crit. Iki clứng ticuoi têq bôn tumống, co nhơ Yê-su Crit choi mat nha-án.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat la ndái te arnáq luaih Adam táq. Co tian te munáq Adam táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cóq cuchet. Ma co nhơ te callong Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat, iki tam he bôn luaih a-ưi, ma he têq át tinớng ŏ chứng mát án.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Co tian te munáq Adam táq luaih, iki cứp náq ticuoi cóq cuchet muchứng án tưi. Ma pưt clưi te ngki la arnáq Yê-su Crit choi he. Co nhơ te munáq Yê-su Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he dyôn cơt tinớng ŏ chứng mát án, alứng án dyôn he bôn tumống munơi alứng án tớq ntúq án sút.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Iki, co tian te mui arnáq luaih, Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cóq cuchet. Muchứng ngki tưi, co nhơ te mui arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nhéq tưh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án, alứng dyôn nha-án bôn tumống.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Clứng ticuoi cơt luaih la co tian te munáq Adam lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Muchứng ngki tưi, clứng ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ te munáq Yê-su Crit peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit án na Môi-se, la co án ính ticuoi chom nha-án bôn luaih a-ưi. Tam ticuoi táq luaih a-ưi lư, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl ính choi mat ticuoi clưi te callong luaih nha-án khoiq táq.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Te nsuoi callong luaih cơt sút tớq mít cannính ticuoi. Co tian callong luaih, iki ticuoi cuchet. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn callong choi mat loi cơt sút tớq mít cannính ticuoi. Iki ticuoi têq bôn mít cannính tinớng ŏ, alứng bôn tumống níc-níc co nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.