Romanos 5
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he át tinớng ŏ chứng mát án la co he tin. He át artoi alứng án la co nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Co he tin Yê-su, iki he têq seq te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngcong án choi mat he. Alứng he sáng bui lư, co he ngcong ingái he bôn át ntúq ang-ưr na Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tới nưm arnáq ngki sớng, ma he sáng bui tưi tớq he tumúh dieiq arức. Co he chom, khán he chiuq tanhir dieiq arức hoi-ngki, arnáq ngki choi dyôn he rap tanhir callong dieiq arức tatun hơ.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Khán he rap tanhir callong dieiq arức, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sáng bui alứng he. Khán he chom án sáng bui alứng he, iki he bôn callong ngcong.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Khán he bôn callong ngcong, ngki he lớiq sáng anguaq amớh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Arvai án át tớq mít cannính he. Alứng Arvai ngki tông la án amoih lư he.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ndóng he lớiq têq táq amớh dŏq choi tamống cháq he bôm, ndóng ngki táp tớq ngư Crit cuchet tang máh ticuoi luaih.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Lơq lư bôn ticuoi chiuq cuchet tang yớu, tam yớu án la ticuoi tinớng ŏ. Ma piaiq bôn ticuoi rap cuchet tang yớu khán yớu án la ticuoi ŏ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 He la máng ticuoi luaih, ma Crit nnáng cuchet tang he. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dŏq apáh án amoih lư he.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nhơ Yê-su cuchet tang he, iki he cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq adáh nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq he tớq ingái án táq máh ticuoi luaih.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ndóng nsuoi, he cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng, ma hoi-ndô he cơt artoi lieh alứng án la co nhơ Acái án khoiq chiuq cuchet tang he. Co he át artoi alứng án, iki he ngcong án choi tamống he tưi, la co nhơ Yê-su tumống lieh te cuchet.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ma hơn te ngki loi, he cơt bui hơr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ Yê-su Crit Ưlla he táq dyôn he cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Te tôm lư callong luaih tớq nga cúc cuteq ndô la co tian te munáq ticuoi. Callong cuchet tớq la co tian te callong luaih ngki. Callong cuchet ndô pôq pláh nga cứp cháq ticuoi tớq pưn pilŏ́ng crôp ndô, co cứp náq ticuoi khoiq táq luaih.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh dyôn phep rit na Môi-se, callong luaih khoiq bôn dyơ tớq cúc cuteq ndô. Ma ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh dyôn phep rit án, he lớiq têq tông ticuoi táq luaih co tian nha-án táh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ma te pang Adam tingôi pang Môi-se, cứp náq ticuoi cóq cuchet, díh ticuoi lớiq bôn táq luaih arớq Adam, la án ndon lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Adam la ngôl dyôn nhéq tưh ticuoi; muchứng Yê-su, án ndon tớq tatun la ngôl dyôn nhéq tưh ticuoi tưi.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ma bar ngôl ngki tới muchứng. Ngôl mui la callong luaih; ma ngôl bar la callong choi mat. Clứng ticuoi cuchet co tian Adam táq luaih. Ma pưt clưi nhéq te callong ngki la Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat ticuoi co nhơ na Yê-su Crit. Iki clứng ticuoi têq bôn tumống, co nhơ Yê-su Crit choi mat nha-án.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat la ndái te arnáq luaih Adam táq. Co tian te munáq Adam táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cóq cuchet. Ma co nhơ te callong Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat, iki tam he bôn luaih a-ưi, ma he têq át tinớng ŏ chứng mát án.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Co tian te munáq Adam táq luaih, iki cứp náq ticuoi cóq cuchet muchứng án tưi. Ma pưt clưi te ngki la arnáq Yê-su Crit choi he. Co nhơ te munáq Yê-su Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he dyôn cơt tinớng ŏ chứng mát án, alứng án dyôn he bôn tumống munơi alứng án tớq ntúq án sút.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Iki, co tian te mui arnáq luaih, Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cóq cuchet. Muchứng ngki tưi, co nhơ te mui arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nhéq tưh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án, alứng dyôn nha-án bôn tumống.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Clứng ticuoi cơt luaih la co tian te munáq Adam lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Muchứng ngki tưi, clứng ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ te munáq Yê-su Crit peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit án na Môi-se, la co án ính ticuoi chom nha-án bôn luaih a-ưi. Tam ticuoi táq luaih a-ưi lư, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl ính choi mat ticuoi clưi te callong luaih nha-án khoiq táq.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Te nsuoi callong luaih cơt sút tớq mít cannính ticuoi. Co tian callong luaih, iki ticuoi cuchet. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn callong choi mat loi cơt sút tớq mít cannính ticuoi. Iki ticuoi têq bôn mít cannính tinớng ŏ, alứng bôn tumống níc-níc co nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.