Romanos 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co iki, inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha. Inha báq tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táp táq luaih; callong ngki la muchứng inha tíq cháq inha bôm.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 He chom Yang Arbang-pilŏ́ng sưq máh ticuoi táq arnáq ngki; alứng án sưq piaiq lư.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Inha tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táq luaih muchứng ngki tưi. Inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha a-ưi lư, alứng án tanhir níc ada inha. Ma imo inha yôl ính ayê arnáq ngki? Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha, co án ính inha pien cơt mít tamme loi.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Inha bôn mít cớng lư, lớiq ính cammáng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng lớiq ính ngin luaih. Táq iki la arớq inha pachúng dŏq máh callong luaih dyôn tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi. Ingái ngki án apáh án tarsưq tinớng lư ada cứp náq ticuoi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Co án ính culieh cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bôn ticuoi catóng níc táq arnáq ŏ, co nha-án ính lư át tớq ntúq ang-ưr munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án ính án ayô alứng lớiq dyôn nha-án cuchet. Máh ticuoi ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn bôn tumống níc-níc.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ma bôn ticuoi bôn mít cannính ính tarmien lieh, nha-án lớiq ính peh callong piaiq. Nha-án ính peh nưm callong lớiq piaiq sớng. Yang Arbang-pilŏ́ng sáng nháih lư ada nha-án, alứng án uan lư ada nha-án.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ingái ngki callong bap alứng callong anguaq tớq nga cứp náq ticuoi ndon táq arnáq saq. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ma máh ticuoi táq arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án át alứng án. Án ayô nha-án, alứng dyôn nha-án át ien ŏ níc. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Co chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng cứp náq ticuoi la li-arli nhéq.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Khán nha-án táq luaih, la lớiq bôn amớh, nha-án chom lớiq la lớiq chom te phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án. Alứng máh top Isa-ra-el ndon khoiq chom dyơ te phep rit Môi-se, tớq nha-án táq luaih, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án veng phep rit Môi-se.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ticuoi lớiq bôn tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Ma nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án peh phep rit ngki.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ớq phep rit Môi-se. Ma tớq nha-án parngíh ính táq arnáq ŏ, callong parngíh ngki cơt arớq phep rit dyôn nha-án.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ticuoi mmo táq iki, la nha-án apáh nha-án bôn phep rit tớq mít cannính nha-án. Alứng parngíh nha-án bôm apáh iki tưi, co parngíh nha-án bôm tíq, lớiq la beng te arnáq nha-án khoiq táq.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Máh nốh ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh tớq ingái án dyôn Yê-su Crit sưq nhéq tưh ticuoi urớh. Ingái ngki án sưq máh callong catốq tớq mít ticuoi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ma máh inha ndon ngin inha la ticuoi Isa-ra-el, co inha kinứm te phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq-ntêr pupưt inha át tumán Yang Arbang-pilŏ́ng.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Inha ngin inha khoiq chom dyơ arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq, alứng inha chom rêh amớh saq amớh ŏ, co inha khoiq rian phep rit Môi-se.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Inha parngíh inha la ticuoi ayông ticuoi sot mát ndon iyốh chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Inha ngin inha la arớq tabong dyôn ticuoi ndon át tớq ntúq ngiau.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Inha parngíh inha la arớq thới pasoi máh ticuoi ndon achơ, la nha-án ndon iyốh chom amớh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng inha cơt arớq thới pasoi ngai-acái, co inha pasoi ticuoi dyôn chom biq sớng te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Co inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha parngíh inha chom alứng apúh cứp nốh.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Inha pasoi ticuoi cannŏ́h, ma inha lớiq bôn pasoi cháq inha bôm. Inha cato ticuoi cannŏ́h idô: “Êq titôiq!” Ma inha táp titôiq.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Inha cato ticuoi cannŏ́h: “Êq láh parlưi!” Ma inha táp láh parlưi. Inha tông inha sáng a-ái lư tớq mít ada ticuoi cannŏ́h sang máh rup yang saq ndon ticuoi táq, ma inha táp mot tôiq rup ngki te dúng sang nha-án.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Inha pupưt tông inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha lớiq peh phep rit ngki. Iki inha táq dyôn ngai lớiq dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông te inha ticuoi Isa-ra-el idô: “Co tian inha, máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el pamat Yang Arbang-pilŏ́ng.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Inha báq táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán inha lư peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, tíc ngki bôn tarnáp lư dyôn inha. Ma khán inha lớiq peh phep rit ngki, tíc inha táq lớiq bôn tarnáp amớh.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq táq tíc ngki. Ma khán nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư me nga nha-án arớq nha-án bôn tíc ngki tưi.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Inha top Isa-ra-el khoiq bôn tám uráq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma inha yôl lớiq peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án ndon tới top inha, nha-án lớiq táq tíc ngki, ma nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Táq iki, nha-án apáh inha top Isa-ra-el la ticuoi luaih.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Khán iki, nnáu la lư ticuoi Isa-ra-el? Tới cứp náq ticuoi te tŏ́ng toiq Yacốp ndon khoiq táq rit kít veng phep rit Môi-se, ma lư cơt ticuoi Isa-ra-el.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ma máh ticuoi tin alứng peh la lư ticuoi Isa-ra-el chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táp ayô nha-án, tới arớq ticuoi ayô. Nha-án la arớq bôn tíc tớq mít nha-án, tới tíc tớq cháq. Tíc ngki la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít nha-án. Phep rit lớiq têq táq arnáq ndô tớq mít cannính ticuoi.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.