Romanos 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Co iki, inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha. Inha báq tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táp táq luaih; callong ngki la muchứng inha tíq cháq inha bôm.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 He chom Yang Arbang-pilŏ́ng sưq máh ticuoi táq arnáq ngki; alứng án sưq piaiq lư.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Inha tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táq luaih muchứng ngki tưi. Inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha a-ưi lư, alứng án tanhir níc ada inha. Ma imo inha yôl ính ayê arnáq ngki? Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha, co án ính inha pien cơt mít tamme loi.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Inha bôn mít cớng lư, lớiq ính cammáng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng lớiq ính ngin luaih. Táq iki la arớq inha pachúng dŏq máh callong luaih dyôn tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi. Ingái ngki án apáh án tarsưq tinớng lư ada cứp náq ticuoi.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Co án ính culieh cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Bôn ticuoi catóng níc táq arnáq ŏ, co nha-án ính lư át tớq ntúq ang-ưr munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án ính án ayô alứng lớiq dyôn nha-án cuchet. Máh ticuoi ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn bôn tumống níc-níc.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ma bôn ticuoi bôn mít cannính ính tarmien lieh, nha-án lớiq ính peh callong piaiq. Nha-án ính peh nưm callong lớiq piaiq sớng. Yang Arbang-pilŏ́ng sáng nháih lư ada nha-án, alứng án uan lư ada nha-án.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ingái ngki callong bap alứng callong anguaq tớq nga cứp náq ticuoi ndon táq arnáq saq. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ma máh ticuoi táq arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án át alứng án. Án ayô nha-án, alứng dyôn nha-án át ien ŏ níc. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Co chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng cứp náq ticuoi la li-arli nhéq.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Khán nha-án táq luaih, la lớiq bôn amớh, nha-án chom lớiq la lớiq chom te phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án. Alứng máh top Isa-ra-el ndon khoiq chom dyơ te phep rit Môi-se, tớq nha-án táq luaih, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án veng phep rit Môi-se.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ticuoi lớiq bôn tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Ma nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án peh phep rit ngki.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ớq phep rit Môi-se. Ma tớq nha-án parngíh ính táq arnáq ŏ, callong parngíh ngki cơt arớq phep rit dyôn nha-án.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ticuoi mmo táq iki, la nha-án apáh nha-án bôn phep rit tớq mít cannính nha-án. Alứng parngíh nha-án bôm apáh iki tưi, co parngíh nha-án bôm tíq, lớiq la beng te arnáq nha-án khoiq táq.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Máh nốh ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh tớq ingái án dyôn Yê-su Crit sưq nhéq tưh ticuoi urớh. Ingái ngki án sưq máh callong catốq tớq mít ticuoi.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ma máh inha ndon ngin inha la ticuoi Isa-ra-el, co inha kinứm te phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq-ntêr pupưt inha át tumán Yang Arbang-pilŏ́ng.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Inha ngin inha khoiq chom dyơ arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq, alứng inha chom rêh amớh saq amớh ŏ, co inha khoiq rian phep rit Môi-se.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Inha parngíh inha la ticuoi ayông ticuoi sot mát ndon iyốh chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Inha ngin inha la arớq tabong dyôn ticuoi ndon át tớq ntúq ngiau.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Inha parngíh inha la arớq thới pasoi máh ticuoi ndon achơ, la nha-án ndon iyốh chom amớh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng inha cơt arớq thới pasoi ngai-acái, co inha pasoi ticuoi dyôn chom biq sớng te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Co inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha parngíh inha chom alứng apúh cứp nốh.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Inha pasoi ticuoi cannŏ́h, ma inha lớiq bôn pasoi cháq inha bôm. Inha cato ticuoi cannŏ́h idô: “Êq titôiq!” Ma inha táp titôiq.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Inha cato ticuoi cannŏ́h: “Êq láh parlưi!” Ma inha táp láh parlưi. Inha tông inha sáng a-ái lư tớq mít ada ticuoi cannŏ́h sang máh rup yang saq ndon ticuoi táq, ma inha táp mot tôiq rup ngki te dúng sang nha-án.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Inha pupưt tông inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha lớiq peh phep rit ngki. Iki inha táq dyôn ngai lớiq dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông te inha ticuoi Isa-ra-el idô: “Co tian inha, máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el pamat Yang Arbang-pilŏ́ng.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Inha báq táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán inha lư peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, tíc ngki bôn tarnáp lư dyôn inha. Ma khán inha lớiq peh phep rit ngki, tíc inha táq lớiq bôn tarnáp amớh.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq táq tíc ngki. Ma khán nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư me nga nha-án arớq nha-án bôn tíc ngki tưi.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Inha top Isa-ra-el khoiq bôn tám uráq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma inha yôl lớiq peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án ndon tới top inha, nha-án lớiq táq tíc ngki, ma nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Táq iki, nha-án apáh inha top Isa-ra-el la ticuoi luaih.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Khán iki, nnáu la lư ticuoi Isa-ra-el? Tới cứp náq ticuoi te tŏ́ng toiq Yacốp ndon khoiq táq rit kít veng phep rit Môi-se, ma lư cơt ticuoi Isa-ra-el.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ma máh ticuoi tin alứng peh la lư ticuoi Isa-ra-el chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táp ayô nha-án, tới arớq ticuoi ayô. Nha-án la arớq bôn tíc tớq mít nha-án, tới tíc tớq cháq. Tíc ngki la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít nha-án. Phep rit lớiq têq táq arnáq ndô tớq mít cannính ticuoi.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.