Romanos 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô cơiq carhanh inha. Cư la ticuoi táq arnáq dyôn Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng táp rêh cư dyôn táq arnáq dyưng ati Yê-su, alứng arô cư dyôn cato parnai ŏ te án.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Te inớh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn parnai ŏ ndô na ticuoi tang ngcang án taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Parnai ŏ ndô tông te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt muchứng acái ticuoi tưi tớq cúc cuteq ndô. Án tớq te tŏ́ng toiq puo Davit.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Vít Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cuchet, án tumống lieh co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức pưt lư. Iki ngai chom arlớih arlêng án la lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndô la Yê-su Crit Ưlla he.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Nhơ án, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư, alứng dyôn cư bôn táq arnáq dyưng ati án dyôn ticuoi tớq cứp cruong tin alứng peh án.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Inha la top ngki tưi, co Yang Arbang-pilŏ́ng anốh inha la top tin Yê-su Crit.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Iki cư taran parnai ndô cơiq alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma. Yang Arbang-pilŏ́ng amoih lư inha. Án anốh inha la top tin án. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tôm lư, cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng na cư nhơ Yê-su Crit, inha bôn tin. Máh parnai ngai táq-ntêr te inha tin khoiq parhanh nga cứp cruong.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ máh parnai cư cớu níc dyôn inha. Cư táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư cato parnai ŏ te Acái án nhéq te tarngứh tarhơ cư.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Cư cớu seq níc te Yang Arbang-pilŏ́ng ính pôq alang inha. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, lớiq dưnh nnáng cư lư pôq nga ntúq inha át.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Cư tél-sél lư ính tumúh inha, co cư ính cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư chom, dyôn inha têq tin khớm lư loi.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Táq iki, he munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Iki he têq tin khớm lư loi.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Em ai ơi! Cư ính inha chom cư parngíh ính tớq nga inha a-ưi chư dyơ, ma cư iyốh bôn pôq. Cư ính lư máh arnáq cư táq cơt culái tớq top inha, muchứng tớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h tưi.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Cư tu cứp náq ticuoi ndon cư iyốh cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cóq cư cato máh ticuoi Créc alứng máh ticuoi tới ticuoi Créc. Cóq cư cato máh ticuoi tubáiq alứng máh ticuoi achơ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Co iki, cư tél-sél lư ính cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha ndon át tớq vel Rô-ma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Cư lớiq bôn achiet amớh cato parnai ŏ te Yê-su Crit, co Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki. Ticuoi mmo tin khớm lư parnai ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống ticuoi ngki. Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống top Isa-ra-el. Ma tatun loi, án choi tamống ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Parnai ŏ ndô tông he dyôn chom callong amớh he cóq táq dyôn têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, he cóq tin. Cua ngki, he cóq tin khớm lư loi. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran idô:
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq pilŏ́ng. Án sáng uan lư ada ticuoi bôn luaih alứng táq níc arnáq saq. Máh ticuoi ngki catáng máh callong piaiq, la co nha-án táq níc arnáq saq.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Tới nha-án lớiq chom callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh callong ngki dyôn nha-án.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Mát ticuoi lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la chức án. Ma têq ticuoi hôm máh nốh ndon án khoiq teng. Iki nha-án têq chom arlớih lư nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp bôn chức pưt clưi nhéq te cannŏ́h, náp te ingái án teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Alứng nha-án lớiq têq suon nha-án lớiq chom amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Nha-án khoiq chom tưi Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq náp án la lư Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nha-án lớiq si-ơn án. Ma nha-án parngíh níc te callong lớiq cơt tarnáp amớh. Iki mít achơ nha-án cơt achơ lư loi.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Nha-án ngin nha-án tubáiq, ma lư nha-án táp la achơ.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai pít. Ma yôl nha-án lớiq ính sang án. Nha-án ính lư sang rup ticuoi, rup achếq, rup cusánh, alứng rup máh pannán cannŏ́h. Ma máh nốh ngki têq cuchet.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, alứng dyôn nha-án táq arnáq saq veng mít nha-án ính. Iki nha-án táq callong saq laq lư, munáq táq lớiq ŏ ada munáq.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Nha-án táh callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng; dyơ nha-án cadyiq callong lớiq piaiq loi. Nha-án tin alứng sang crơng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng teng. Ma nha-án lớiq sang Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng túc culám khám nốh. Nưm án táp, he cóq ayô níc-níc. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, dyôn nha-án tíng táq tíng veng mít saq nha-án ính. Bôn máh cán lớiq ính bíq nnáng alứng conh. Ma nha-án ính bôn cán tartuoq cán.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Máh ticuoi conh la muchứng ngki tưi. Nha-án lớiq ính bôn nnáng cán. Iki mít cannính nha-án déc-ndéc lư ính táq arnáq saq, ính bôn conh tartuoq conh. Co tian nha-án táq arnáq saq iki, nha-án ráp tôt.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Co nha-án lớiq ính Yang Arbang-pilŏ́ng ưlla mít cannính nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp nha-án dyôn ngê saq loi cơt ưlla. Arnáq nha-án táq lớiq cơt tarnáp amớh.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Mít nha-án bôn máng callong saq. Nha-án lới lư; nha-án ham crơng; nha-án táq saq ada yớu; nha-án munáq i-ôiq munáq; nha-án cachet ticuoi; nha-án tarluaih; nha-án lứp; nha-án a-ính yớu; nha-án u saq yớu;
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 nha-án tông parnai chachuoq; nha-án a-ính Yang Arbang-pilŏ́ng; nha-án chau anôi yớu; nha-án ính ticuoi cannŏ́h achuon calư alứng ayô nha-án; nha-án hôi lư táq arnáq saq; nha-án lớiq peh parnai a-i a-ám;
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 nha-án achơ lư; nha-án ưq sớng; nha-án ớq mít amoih yớu; nha-án lớiq sáng sruiq táq yớu.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nha-án khoiq chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng anát ticuoi táq iki cóq cuchet. Ma nnáng nha-án lớiq ính táh arnáq ngki, alứng nha-án sáng bui dyôn yớu táq muchứng iki tưi.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.