Romanos 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô cơiq carhanh inha. Cư la ticuoi táq arnáq dyôn Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng táp rêh cư dyôn táq arnáq dyưng ati Yê-su, alứng arô cư dyôn cato parnai ŏ te án.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Te inớh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn parnai ŏ ndô na ticuoi tang ngcang án taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Parnai ŏ ndô tông te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt muchứng acái ticuoi tưi tớq cúc cuteq ndô. Án tớq te tŏ́ng toiq puo Davit.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Vít Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cuchet, án tumống lieh co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức pưt lư. Iki ngai chom arlớih arlêng án la lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndô la Yê-su Crit Ưlla he.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Nhơ án, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư, alứng dyôn cư bôn táq arnáq dyưng ati án dyôn ticuoi tớq cứp cruong tin alứng peh án.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Inha la top ngki tưi, co Yang Arbang-pilŏ́ng anốh inha la top tin Yê-su Crit.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Iki cư taran parnai ndô cơiq alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma. Yang Arbang-pilŏ́ng amoih lư inha. Án anốh inha la top tin án. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tôm lư, cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng na cư nhơ Yê-su Crit, inha bôn tin. Máh parnai ngai táq-ntêr te inha tin khoiq parhanh nga cứp cruong.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ máh parnai cư cớu níc dyôn inha. Cư táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư cato parnai ŏ te Acái án nhéq te tarngứh tarhơ cư.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Cư cớu seq níc te Yang Arbang-pilŏ́ng ính pôq alang inha. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, lớiq dưnh nnáng cư lư pôq nga ntúq inha át.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Cư tél-sél lư ính tumúh inha, co cư ính cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư chom, dyôn inha têq tin khớm lư loi.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Táq iki, he munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Iki he têq tin khớm lư loi.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Em ai ơi! Cư ính inha chom cư parngíh ính tớq nga inha a-ưi chư dyơ, ma cư iyốh bôn pôq. Cư ính lư máh arnáq cư táq cơt culái tớq top inha, muchứng tớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h tưi.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Cư tu cứp náq ticuoi ndon cư iyốh cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cóq cư cato máh ticuoi Créc alứng máh ticuoi tới ticuoi Créc. Cóq cư cato máh ticuoi tubáiq alứng máh ticuoi achơ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Co iki, cư tél-sél lư ính cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha ndon át tớq vel Rô-ma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Cư lớiq bôn achiet amớh cato parnai ŏ te Yê-su Crit, co Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki. Ticuoi mmo tin khớm lư parnai ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống ticuoi ngki. Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống top Isa-ra-el. Ma tatun loi, án choi tamống ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Parnai ŏ ndô tông he dyôn chom callong amớh he cóq táq dyôn têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, he cóq tin. Cua ngki, he cóq tin khớm lư loi. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran idô:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq pilŏ́ng. Án sáng uan lư ada ticuoi bôn luaih alứng táq níc arnáq saq. Máh ticuoi ngki catáng máh callong piaiq, la co nha-án táq níc arnáq saq.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Tới nha-án lớiq chom callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh callong ngki dyôn nha-án.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Mát ticuoi lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la chức án. Ma têq ticuoi hôm máh nốh ndon án khoiq teng. Iki nha-án têq chom arlớih lư nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp bôn chức pưt clưi nhéq te cannŏ́h, náp te ingái án teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Alứng nha-án lớiq têq suon nha-án lớiq chom amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Nha-án khoiq chom tưi Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq náp án la lư Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nha-án lớiq si-ơn án. Ma nha-án parngíh níc te callong lớiq cơt tarnáp amớh. Iki mít achơ nha-án cơt achơ lư loi.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Nha-án ngin nha-án tubáiq, ma lư nha-án táp la achơ.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai pít. Ma yôl nha-án lớiq ính sang án. Nha-án ính lư sang rup ticuoi, rup achếq, rup cusánh, alứng rup máh pannán cannŏ́h. Ma máh nốh ngki têq cuchet.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, alứng dyôn nha-án táq arnáq saq veng mít nha-án ính. Iki nha-án táq callong saq laq lư, munáq táq lớiq ŏ ada munáq.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Nha-án táh callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng; dyơ nha-án cadyiq callong lớiq piaiq loi. Nha-án tin alứng sang crơng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng teng. Ma nha-án lớiq sang Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng túc culám khám nốh. Nưm án táp, he cóq ayô níc-níc. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, dyôn nha-án tíng táq tíng veng mít saq nha-án ính. Bôn máh cán lớiq ính bíq nnáng alứng conh. Ma nha-án ính bôn cán tartuoq cán.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Máh ticuoi conh la muchứng ngki tưi. Nha-án lớiq ính bôn nnáng cán. Iki mít cannính nha-án déc-ndéc lư ính táq arnáq saq, ính bôn conh tartuoq conh. Co tian nha-án táq arnáq saq iki, nha-án ráp tôt.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Co nha-án lớiq ính Yang Arbang-pilŏ́ng ưlla mít cannính nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp nha-án dyôn ngê saq loi cơt ưlla. Arnáq nha-án táq lớiq cơt tarnáp amớh.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Mít nha-án bôn máng callong saq. Nha-án lới lư; nha-án ham crơng; nha-án táq saq ada yớu; nha-án munáq i-ôiq munáq; nha-án cachet ticuoi; nha-án tarluaih; nha-án lứp; nha-án a-ính yớu; nha-án u saq yớu;
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 nha-án tông parnai chachuoq; nha-án a-ính Yang Arbang-pilŏ́ng; nha-án chau anôi yớu; nha-án ính ticuoi cannŏ́h achuon calư alứng ayô nha-án; nha-án hôi lư táq arnáq saq; nha-án lớiq peh parnai a-i a-ám;
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 nha-án achơ lư; nha-án ưq sớng; nha-án ớq mít amoih yớu; nha-án lớiq sáng sruiq táq yớu.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nha-án khoiq chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng anát ticuoi táq iki cóq cuchet. Ma nnáng nha-án lớiq ính táh arnáq ngki, alứng nha-án sáng bui dyôn yớu táq muchứng iki tưi.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.