Romanos 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô cơiq carhanh inha. Cư la ticuoi táq arnáq dyôn Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng táp rêh cư dyôn táq arnáq dyưng ati Yê-su, alứng arô cư dyôn cato parnai ŏ te án.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Te inớh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn parnai ŏ ndô na ticuoi tang ngcang án taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Parnai ŏ ndô tông te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt muchứng acái ticuoi tưi tớq cúc cuteq ndô. Án tớq te tŏ́ng toiq puo Davit.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Vít Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cuchet, án tumống lieh co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức pưt lư. Iki ngai chom arlớih arlêng án la lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndô la Yê-su Crit Ưlla he.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Nhơ án, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư, alứng dyôn cư bôn táq arnáq dyưng ati án dyôn ticuoi tớq cứp cruong tin alứng peh án.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Inha la top ngki tưi, co Yang Arbang-pilŏ́ng anốh inha la top tin Yê-su Crit.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Iki cư taran parnai ndô cơiq alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma. Yang Arbang-pilŏ́ng amoih lư inha. Án anốh inha la top tin án. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tôm lư, cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng na cư nhơ Yê-su Crit, inha bôn tin. Máh parnai ngai táq-ntêr te inha tin khoiq parhanh nga cứp cruong.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ máh parnai cư cớu níc dyôn inha. Cư táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư cato parnai ŏ te Acái án nhéq te tarngứh tarhơ cư.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Cư cớu seq níc te Yang Arbang-pilŏ́ng ính pôq alang inha. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, lớiq dưnh nnáng cư lư pôq nga ntúq inha át.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Cư tél-sél lư ính tumúh inha, co cư ính cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư chom, dyôn inha têq tin khớm lư loi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Táq iki, he munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Iki he têq tin khớm lư loi.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Em ai ơi! Cư ính inha chom cư parngíh ính tớq nga inha a-ưi chư dyơ, ma cư iyốh bôn pôq. Cư ính lư máh arnáq cư táq cơt culái tớq top inha, muchứng tớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h tưi.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Cư tu cứp náq ticuoi ndon cư iyốh cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cóq cư cato máh ticuoi Créc alứng máh ticuoi tới ticuoi Créc. Cóq cư cato máh ticuoi tubáiq alứng máh ticuoi achơ.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Co iki, cư tél-sél lư ính cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha ndon át tớq vel Rô-ma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Cư lớiq bôn achiet amớh cato parnai ŏ te Yê-su Crit, co Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki. Ticuoi mmo tin khớm lư parnai ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống ticuoi ngki. Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống top Isa-ra-el. Ma tatun loi, án choi tamống ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Parnai ŏ ndô tông he dyôn chom callong amớh he cóq táq dyôn têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, he cóq tin. Cua ngki, he cóq tin khớm lư loi. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran idô:
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq pilŏ́ng. Án sáng uan lư ada ticuoi bôn luaih alứng táq níc arnáq saq. Máh ticuoi ngki catáng máh callong piaiq, la co nha-án táq níc arnáq saq.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Tới nha-án lớiq chom callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh callong ngki dyôn nha-án.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Mát ticuoi lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la chức án. Ma têq ticuoi hôm máh nốh ndon án khoiq teng. Iki nha-án têq chom arlớih lư nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp bôn chức pưt clưi nhéq te cannŏ́h, náp te ingái án teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Alứng nha-án lớiq têq suon nha-án lớiq chom amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Nha-án khoiq chom tưi Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq náp án la lư Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nha-án lớiq si-ơn án. Ma nha-án parngíh níc te callong lớiq cơt tarnáp amớh. Iki mít achơ nha-án cơt achơ lư loi.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Nha-án ngin nha-án tubáiq, ma lư nha-án táp la achơ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai pít. Ma yôl nha-án lớiq ính sang án. Nha-án ính lư sang rup ticuoi, rup achếq, rup cusánh, alứng rup máh pannán cannŏ́h. Ma máh nốh ngki têq cuchet.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, alứng dyôn nha-án táq arnáq saq veng mít nha-án ính. Iki nha-án táq callong saq laq lư, munáq táq lớiq ŏ ada munáq.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Nha-án táh callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng; dyơ nha-án cadyiq callong lớiq piaiq loi. Nha-án tin alứng sang crơng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng teng. Ma nha-án lớiq sang Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng túc culám khám nốh. Nưm án táp, he cóq ayô níc-níc. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, dyôn nha-án tíng táq tíng veng mít saq nha-án ính. Bôn máh cán lớiq ính bíq nnáng alứng conh. Ma nha-án ính bôn cán tartuoq cán.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Máh ticuoi conh la muchứng ngki tưi. Nha-án lớiq ính bôn nnáng cán. Iki mít cannính nha-án déc-ndéc lư ính táq arnáq saq, ính bôn conh tartuoq conh. Co tian nha-án táq arnáq saq iki, nha-án ráp tôt.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Co nha-án lớiq ính Yang Arbang-pilŏ́ng ưlla mít cannính nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp nha-án dyôn ngê saq loi cơt ưlla. Arnáq nha-án táq lớiq cơt tarnáp amớh.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Mít nha-án bôn máng callong saq. Nha-án lới lư; nha-án ham crơng; nha-án táq saq ada yớu; nha-án munáq i-ôiq munáq; nha-án cachet ticuoi; nha-án tarluaih; nha-án lứp; nha-án a-ính yớu; nha-án u saq yớu;
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 nha-án tông parnai chachuoq; nha-án a-ính Yang Arbang-pilŏ́ng; nha-án chau anôi yớu; nha-án ính ticuoi cannŏ́h achuon calư alứng ayô nha-án; nha-án hôi lư táq arnáq saq; nha-án lớiq peh parnai a-i a-ám;
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 nha-án achơ lư; nha-án ưq sớng; nha-án ớq mít amoih yớu; nha-án lớiq sáng sruiq táq yớu.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nha-án khoiq chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng anát ticuoi táq iki cóq cuchet. Ma nnáng nha-án lớiq ính táh arnáq ngki, alứng nha-án sáng bui dyôn yớu táq muchứng iki tưi.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.