Romanos 16

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cư seq inha ráp pasôl ŏ em ơi he, nốh Phê-bê. Án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq dúng sang tớq vel Sen-crơ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Seq inha ráp pasôl án arớq Ưlla ính he ráp pasôl máh ticuoi ndon khoiq tin Ưlla. Cư seq inha choi cán ndô amớh án seq te inha, co án khoiq choi a-ưi ticuoi, alứng án choi díh cư hơ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Cư ính cahanh Aki-la alứng campái án, Barit-sin. Nha-án bar náq táq arnáq Yê-su Crit munơi alứng cư.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Nha-án bar náq sŏ́ng mui mít, tam cuchet lớiq la tumống la nha-án lớiq táh cư. Iki cư si-ơn nha-án; alứng cứp top tin ndon tới ticuoi Isa-ra-el si-ơn nha-án tưi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cư ính cahanh díh top tin ndon báq rum tớq dúng nha-án bar náq ngki.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Cư ính cahanh Mari, án ndon catóng lư táq arnáq choi inha.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Cư ính cahanh Antrô-nic alứng Yunie. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư; nha-án át tôt munơi alứng cư. Máh ticuoi dyưng ati Yê-su dyám náp lư nha-án, alứng nha-án tin Crit nsuoi te cư.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Cư ính cahanh Amplie hơ, án la yớu ndon cư amoih lư, co he tin Ưlla munơi.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Cư ính cahanh Ur-ban; án táq arnáq Crit munơi alứng cư. Alứng cư ính cahanh Sa-tachi la yớu ndon cư amoih lư.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Cư ính cahanh Apel. Án khoiq apáh án bôn mít amoih lư Crit. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Ari-tabul.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Cư ính cahanh Hê-rô-dien; án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Narsit ndon khoiq tin Yê-su.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Cư cơiq parnai alang nga em ơi la Tri-phan alứng Tri-phôt. Nha-án táq arnáq dyôn Ưlla tưi. Alứng cư cơiq parnai alang Parsit, la em ơi ndon cư amoih lư. Án la ticuoi mmín lư táq arnáq Ưlla he.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Cư ính cahanh Ruphu alứng a-i án. Ruphu la ticuoi tin Ưlla khớm lư, alứng a-i án la arớq a-i cư.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Cư cơiq parnai alang Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, alứng máh em ai cannŏ́h ndon át alứng nha-án.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Cư ính cahanh Phalô-lacô, Yuli, Narê alứng amoq án, Ô-lumpa alứng cứp náq ticuoi tin Yê-su ndon át munơi alứng nha-án.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq. Nhéq máh top tin Crit át tớq ntúq ndô plốh cahanh inha tưi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Em ai ơi! Cư ính patáp inha, cóq inha me a-ŏ! Bôn ticuoi ính carchúc tớq inha, co ính táq dyôn inha cơt caryáh. Alứng nha-án ính tardông inha táq arnáq saq. Arnáq nha-án táq ndái te ngai khoiq cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Piaiq lư inha viar yông te nha-án.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Co top nha-án veng cannính nha-án bôm. Nha-án lớiq ính táq arnáq Crit Ưlla he. Nha-án ính tarphíq ticuoi ndon lớiq vứng. Nha-án ayô inha, alứng táq-ntêr parnai êm lư ada inha. Ma parnai nha-án lớiq bôn lư amớh.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Cứp náq ticuoi khoiq sáng dyơ te inha peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki cư sáng bui lư. Cư ính inha cơt tubáiq dŏq táq arnáq ŏ, ma êq tubáiq dŏq táq arnáq saq.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he át ien ŏ. Lớiq dưnh nnáng, án lư tớq choi inha dyôn chíl rap yang Satán. Cư seq Yê-su Ưlla he choi níc inha.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ti-muthê ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư, cơiq parnai alang inha. Lusi-ut, Yasôn, alứng Susi-pathơ cơiq parnai alang inha tưi. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư tưi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Cư la nốh Têr-tiu taran parnai alang ndô choi Phau-lô. Cư ính cahanh nhéq máh inha tưi, co he bôn mui mít alứng Yê-su Ưlla he.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai alang inha tưi. Án sáng bui cannính chứm chiam cư tớq dúng án. Alứng án seq ticuoi tin pôq rum nga dúng án. Ê-rat ính cahanh inha tưi, án la ticuoi cadyiq práq tớq vel Cô-rin-tô. Cuar-tu ính cahanh inha tưi. Án la em ai he.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he choi mat inha. Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon têq táq dyôn mít inha tin khớm lư parnai ŏ te Yê-su Crit, arớq cư khoiq cato inha dyơ. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh parnai ndô dyôn he chom. Te ingái án teng pilŏ́ng cuteq án catốq níc parnai ndô,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ma án dyôn ticuoi tang ngcang án taran acớiq te parnai ndô. Dyơ hoi-ndô án dyôn nhéq tưh ticuoi chom parnai catốq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc yua dyôn pôq cato nga cứp cruong chom tưi te parnai ndô, dŏq dyôn nhéq tưh ticuoi bôn tin alứng peh.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Co nhơ te Yê-su Crit, he bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Nưm munáq án táp chom cứp nốh. Cóq he ayô níc án sút pang lang dơi. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.