Romanos 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cư seq inha ráp pasôl ŏ em ơi he, nốh Phê-bê. Án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq dúng sang tớq vel Sen-crơ.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Seq inha ráp pasôl án arớq Ưlla ính he ráp pasôl máh ticuoi ndon khoiq tin Ưlla. Cư seq inha choi cán ndô amớh án seq te inha, co án khoiq choi a-ưi ticuoi, alứng án choi díh cư hơ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Cư ính cahanh Aki-la alứng campái án, Barit-sin. Nha-án bar náq táq arnáq Yê-su Crit munơi alứng cư.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Nha-án bar náq sŏ́ng mui mít, tam cuchet lớiq la tumống la nha-án lớiq táh cư. Iki cư si-ơn nha-án; alứng cứp top tin ndon tới ticuoi Isa-ra-el si-ơn nha-án tưi.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Cư ính cahanh díh top tin ndon báq rum tớq dúng nha-án bar náq ngki.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Cư ính cahanh Mari, án ndon catóng lư táq arnáq choi inha.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Cư ính cahanh Antrô-nic alứng Yunie. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư; nha-án át tôt munơi alứng cư. Máh ticuoi dyưng ati Yê-su dyám náp lư nha-án, alứng nha-án tin Crit nsuoi te cư.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Cư ính cahanh Amplie hơ, án la yớu ndon cư amoih lư, co he tin Ưlla munơi.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Cư ính cahanh Ur-ban; án táq arnáq Crit munơi alứng cư. Alứng cư ính cahanh Sa-tachi la yớu ndon cư amoih lư.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Cư ính cahanh Apel. Án khoiq apáh án bôn mít amoih lư Crit. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Ari-tabul.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Cư ính cahanh Hê-rô-dien; án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Narsit ndon khoiq tin Yê-su.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Cư cơiq parnai alang nga em ơi la Tri-phan alứng Tri-phôt. Nha-án táq arnáq dyôn Ưlla tưi. Alứng cư cơiq parnai alang Parsit, la em ơi ndon cư amoih lư. Án la ticuoi mmín lư táq arnáq Ưlla he.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Cư ính cahanh Ruphu alứng a-i án. Ruphu la ticuoi tin Ưlla khớm lư, alứng a-i án la arớq a-i cư.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Cư cơiq parnai alang Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, alứng máh em ai cannŏ́h ndon át alứng nha-án.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Cư ính cahanh Phalô-lacô, Yuli, Narê alứng amoq án, Ô-lumpa alứng cứp náq ticuoi tin Yê-su ndon át munơi alứng nha-án.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq. Nhéq máh top tin Crit át tớq ntúq ndô plốh cahanh inha tưi.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Em ai ơi! Cư ính patáp inha, cóq inha me a-ŏ! Bôn ticuoi ính carchúc tớq inha, co ính táq dyôn inha cơt caryáh. Alứng nha-án ính tardông inha táq arnáq saq. Arnáq nha-án táq ndái te ngai khoiq cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Piaiq lư inha viar yông te nha-án.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Co top nha-án veng cannính nha-án bôm. Nha-án lớiq ính táq arnáq Crit Ưlla he. Nha-án ính tarphíq ticuoi ndon lớiq vứng. Nha-án ayô inha, alứng táq-ntêr parnai êm lư ada inha. Ma parnai nha-án lớiq bôn lư amớh.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Cứp náq ticuoi khoiq sáng dyơ te inha peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki cư sáng bui lư. Cư ính inha cơt tubáiq dŏq táq arnáq ŏ, ma êq tubáiq dŏq táq arnáq saq.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he át ien ŏ. Lớiq dưnh nnáng, án lư tớq choi inha dyôn chíl rap yang Satán. Cư seq Yê-su Ưlla he choi níc inha.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ti-muthê ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư, cơiq parnai alang inha. Lusi-ut, Yasôn, alứng Susi-pathơ cơiq parnai alang inha tưi. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư tưi.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Cư la nốh Têr-tiu taran parnai alang ndô choi Phau-lô. Cư ính cahanh nhéq máh inha tưi, co he bôn mui mít alứng Yê-su Ưlla he.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Cai-ut cơiq parnai alang inha tưi. Án sáng bui cannính chứm chiam cư tớq dúng án. Alứng án seq ticuoi tin pôq rum nga dúng án. Ê-rat ính cahanh inha tưi, án la ticuoi cadyiq práq tớq vel Cô-rin-tô. Cuar-tu ính cahanh inha tưi. Án la em ai he.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he choi mat inha. Amen.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon têq táq dyôn mít inha tin khớm lư parnai ŏ te Yê-su Crit, arớq cư khoiq cato inha dyơ. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh parnai ndô dyôn he chom. Te ingái án teng pilŏ́ng cuteq án catốq níc parnai ndô,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ma án dyôn ticuoi tang ngcang án taran acớiq te parnai ndô. Dyơ hoi-ndô án dyôn nhéq tưh ticuoi chom parnai catốq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc yua dyôn pôq cato nga cứp cruong chom tưi te parnai ndô, dŏq dyôn nhéq tưh ticuoi bôn tin alứng peh.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Co nhơ te Yê-su Crit, he bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Nưm munáq án táp chom cứp nốh. Cóq he ayô níc án sút pang lang dơi. Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.