Romanos 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Cư seq inha ráp pasôl ŏ em ơi he, nốh Phê-bê. Án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq dúng sang tớq vel Sen-crơ.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Seq inha ráp pasôl án arớq Ưlla ính he ráp pasôl máh ticuoi ndon khoiq tin Ưlla. Cư seq inha choi cán ndô amớh án seq te inha, co án khoiq choi a-ưi ticuoi, alứng án choi díh cư hơ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Cư ính cahanh Aki-la alứng campái án, Barit-sin. Nha-án bar náq táq arnáq Yê-su Crit munơi alứng cư.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Nha-án bar náq sŏ́ng mui mít, tam cuchet lớiq la tumống la nha-án lớiq táh cư. Iki cư si-ơn nha-án; alứng cứp top tin ndon tới ticuoi Isa-ra-el si-ơn nha-án tưi.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cư ính cahanh díh top tin ndon báq rum tớq dúng nha-án bar náq ngki.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Cư ính cahanh Mari, án ndon catóng lư táq arnáq choi inha.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Cư ính cahanh Antrô-nic alứng Yunie. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư; nha-án át tôt munơi alứng cư. Máh ticuoi dyưng ati Yê-su dyám náp lư nha-án, alứng nha-án tin Crit nsuoi te cư.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Cư ính cahanh Amplie hơ, án la yớu ndon cư amoih lư, co he tin Ưlla munơi.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Cư ính cahanh Ur-ban; án táq arnáq Crit munơi alứng cư. Alứng cư ính cahanh Sa-tachi la yớu ndon cư amoih lư.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cư ính cahanh Apel. Án khoiq apáh án bôn mít amoih lư Crit. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Ari-tabul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Cư ính cahanh Hê-rô-dien; án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Narsit ndon khoiq tin Yê-su.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Cư cơiq parnai alang nga em ơi la Tri-phan alứng Tri-phôt. Nha-án táq arnáq dyôn Ưlla tưi. Alứng cư cơiq parnai alang Parsit, la em ơi ndon cư amoih lư. Án la ticuoi mmín lư táq arnáq Ưlla he.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Cư ính cahanh Ruphu alứng a-i án. Ruphu la ticuoi tin Ưlla khớm lư, alứng a-i án la arớq a-i cư.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Cư cơiq parnai alang Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, alứng máh em ai cannŏ́h ndon át alứng nha-án.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cư ính cahanh Phalô-lacô, Yuli, Narê alứng amoq án, Ô-lumpa alứng cứp náq ticuoi tin Yê-su ndon át munơi alứng nha-án.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq. Nhéq máh top tin Crit át tớq ntúq ndô plốh cahanh inha tưi.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Em ai ơi! Cư ính patáp inha, cóq inha me a-ŏ! Bôn ticuoi ính carchúc tớq inha, co ính táq dyôn inha cơt caryáh. Alứng nha-án ính tardông inha táq arnáq saq. Arnáq nha-án táq ndái te ngai khoiq cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Piaiq lư inha viar yông te nha-án.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Co top nha-án veng cannính nha-án bôm. Nha-án lớiq ính táq arnáq Crit Ưlla he. Nha-án ính tarphíq ticuoi ndon lớiq vứng. Nha-án ayô inha, alứng táq-ntêr parnai êm lư ada inha. Ma parnai nha-án lớiq bôn lư amớh.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Cứp náq ticuoi khoiq sáng dyơ te inha peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki cư sáng bui lư. Cư ính inha cơt tubáiq dŏq táq arnáq ŏ, ma êq tubáiq dŏq táq arnáq saq.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he át ien ŏ. Lớiq dưnh nnáng, án lư tớq choi inha dyôn chíl rap yang Satán. Cư seq Yê-su Ưlla he choi níc inha.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ti-muthê ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư, cơiq parnai alang inha. Lusi-ut, Yasôn, alứng Susi-pathơ cơiq parnai alang inha tưi. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư tưi.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Cư la nốh Têr-tiu taran parnai alang ndô choi Phau-lô. Cư ính cahanh nhéq máh inha tưi, co he bôn mui mít alứng Yê-su Ưlla he.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai alang inha tưi. Án sáng bui cannính chứm chiam cư tớq dúng án. Alứng án seq ticuoi tin pôq rum nga dúng án. Ê-rat ính cahanh inha tưi, án la ticuoi cadyiq práq tớq vel Cô-rin-tô. Cuar-tu ính cahanh inha tưi. Án la em ai he.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he choi mat inha. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon têq táq dyôn mít inha tin khớm lư parnai ŏ te Yê-su Crit, arớq cư khoiq cato inha dyơ. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh parnai ndô dyôn he chom. Te ingái án teng pilŏ́ng cuteq án catốq níc parnai ndô,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ma án dyôn ticuoi tang ngcang án taran acớiq te parnai ndô. Dyơ hoi-ndô án dyôn nhéq tưh ticuoi chom parnai catốq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc yua dyôn pôq cato nga cứp cruong chom tưi te parnai ndô, dŏq dyôn nhéq tưh ticuoi bôn tin alứng peh.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Co nhơ te Yê-su Crit, he bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Nưm munáq án táp chom cứp nốh. Cóq he ayô níc án sút pang lang dơi. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.