Mateus 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vít ngki Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dông Yê-su pôq nga ntúq aih, dŏq dyôn yang Satán chim Yê-su na tardông án táq luaih.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Yê-su ót tanna nhéq puan chít ingái puan chít idáu. Vít ngki án sáng pinhaih lư.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Dyơ yang Satán tớq táp nga Yê-su, alứng tông idô: “Khán mái lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, áu mái táq máh búl ndô dyôn cơt crơng tanna.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ma Yê-su ôi án idô: “Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Vít ngki yang Satán dông Yê-su mot tớq vel pưt Yaru-salem, la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng. Án dyôn Yê-su sớr tayứng tớq mpien mpuong Dúng Sang Pưt,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 alứng án tông idô: “Khán mái lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, áu mái póng asiar, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ma Yê-su ôi lieh án idô: “Ma lư tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô tưi:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Dyơ yang Satán dông Yê-su sớr tớq cóh ayống lư loi. Án apáh dyôn Yê-su me cứp cruong pưt tớq cúc cuteq ndô, alứng cứp nốh chức ang-ưr tớq máh cruong ngki.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Alứng án tông Yê-su idô: “Nhéq máh nốh ndô cư ính mŏp a mái, khán mái chóh tarcol sang cư.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yê-su ôi án idô: “Mái tôi yông te ndô, Satán! Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran dyơ idô:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Dyơ yang Satán ngốh táp te Yê-su, alứng bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tớq choi Yê-su.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Tớq Yê-su sáng hanh khoiq ngai cŏp Yon, iki án pôq nga vúng Ca-lilê.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Cua án ngốh te vel Na-saret, án mot át tớq vel Cabê-na-um loi. Vel ndô át tớq tor dơq clóng Ca-lilê, tớq cruong Sa-bulôn nha cruong Nep-tali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Án táq iki dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Ê-sai la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 khoiq tông idô:
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngiau,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Náp te ngki, Yê-su tabớq cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Án cato idô: “Cóq inha pien cơt mít tamme loi, co tumán lư dyơ, Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ndóng Yê-su pôq paniar tor clóng Ca-lilê, án hôm bar náq em ai, nốh Si-môn (ngai dŏq Phi-er) alứng Anrê. Nha-án bar náq lai mben tớq clóng dơq, co nha-án la ticuoi táq arnáq suo buaiq.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yê-su tông nha-án idô: “Inha veng tapun cư, dyơ cư ính táq dyôn inha cơt ticuoi suo ticuoi arớq inha suo buaiq tưi.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ndóng ngki táp nha-án táh mben; dyơ nha-án veng tapun Yê-su.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Yê-su pôq mubiq loi; dyơ án hôm bar náq em ai cannŏ́h loi, nốh Yacơ alứng Yon. Nha-án bar náq át clam lieh mben tớq tuoc munơi alứng a-ám nha-án, nốh Sê-badê. Yê-su arô bar náq em ai ngki.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ndóng ngki táp nha-án bar náq táh tuoc, alứng pôq te a-ám nha-án, dyơ veng tapun Yê-su.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yê-su pôq chôp vúng Ca-lilê, án cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq máh dúng rum ticuoi Isa-ra-el, alứng án táq bánh máh ticuoi bôn cứp nốh a-ái.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Máh arnáq Yê-su táq cơt parhanh cứp ntúq tớq cruong Si-ri. Alứng ngai dông nga án nhéq máh ticuoi ndon bôn a-ưi nốh a-ái, idô: A-ái ntróq, yang saq piyúh, a-ái yúh kisong, alứng a-ái cớng cháq. Yê-su táq bánh nhéq máh ticuoi a-ái ngki.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Co iki bôn clứng lư ticuoi veng tapun Yê-su. Máh ticuoi ngki tớq te vúng Ca-lilê, cruong Dê-ca-palớt, vel pưt Yaru-salem, vúng Yudê, alứng cruong pa dyáng atóh dơq crong Yôr-dan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.