Mateus 23
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Cua ngki Yê-su cato máh ticuoi clứng alứng top rian te án idô:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi tang Môi-se cơt ticuoi cato inha.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Iki, cóq inha peh alứng veng tapun máh parnai nha-án cato inha. Ma inha êq soi máh arnáq nha-án táq, co nha-án cato nưm na ngcang, ma nha-án lớiq táq arớq nha-án cato.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nha-án cato inha dyôn veng phep rit dieiq lư, cơt arớq nha-án dyôn inha dual crơng ntáng. Ma ati nha-án lớiq bôn arơq choi amớh crơng ntáng te inha.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Cứp arnáq nha-án táq, nha-án ính ticuoi cannŏ́h hôm. Nha-án cacháq parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq hop ngcár pưt hơn te ticuoi cannŏ́h. Dyơ nha-án chóq hop ngki tớq prŏ́ng alứng tian tớq payiel. Alứng nha-án táq paryoi tớq au thor nha-án toiq hơn te ticuoi cannŏ́h.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Nha-án ính lư ticu pa tanieng tớq ngai mơi nha-án tớq cha. Alứng nha-án ính bôn kichơng ticu ŏ clưi nhéq te cannŏ́h tớq dúng rum.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Nha-án ính ticuoi cannŏ́h pasôl ŏ ndóng nha-án át alứng ticuoi clứng. Alứng nha-án ính ngai dŏq nha-án la thới.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ma inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la thới, co inha bôn nưm munáq sớng thới, alứng nhéq náq inha la em ai.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Alứng inha êq dŏq ticuoi tớq cúc cuteq ndô la A-ám inha, co inha bôn nưm munáq A-ám sớng, án ndon át tớq pilŏ́ng.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Alứng inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la ticuoi sút, co inha bôn nưm munáq sút sớng. Án la Crit.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Khán bôn ticuoi tớq top inha ma ính cơt pưt clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h, cóq ticuoi ngki cơt prái tarráih inha.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ticuoi mmo ma asớr cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt két. Alứng ticuoi mmo ma asiar cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt pưt.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha catáng ticuoi lớiq dyôn mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Inha lớiq ính mot, iki inha catáng ticuoi cannŏ́h lớiq dyôn mot tưi!
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha lop máh dúng cán cammai, alứng inha cớu toiq ính ngai tông inha la tinớng ŏ. Co iki, chô-mát tôt inha ntáng hơn te ticuoi cannŏ́h.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha pôq a-ưi ntúq dŏq suo ticuoi dyôn veng ngê inha. Tư nha-án veng ngê inha, ngki inha táq dyôn nha-án cơt saq hơn te inha; inha táq dyôn nha-án cóq chiuq bar chư hơn te inha át tớq ntúq uih chéh níc-níc.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Bap lư tớq nga inha ndon arớq ticuoi sot mát, ma ính ayông ticuoi cannŏ́h. Inha tông ticuoi cannŏ́h idô: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh dyeng tớq Dúng Sang Pưt, án cóq táq veng parnai án khoiq cantŏ́h ngki.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ticuoi achơ alứng sot mát ơi! Nốh mmo pưt hơn, dyeng lớiq la Dúng Sang Pưt, ndon táq dyôn dyeng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Alứng inha tông idô hơ: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông sang tớq Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh crơng sang tớq parông, ngki cóq án táq veng.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Inha la arớq ticuoi sot mát! Nốh mmo pưt hơn, crơng mŏp sang lớiq la parông sang, ndon táq dyôn crơng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Iki, khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông, la muchứng án khoiq cantŏ́h ada crơng sang tớq parông ngki tưi.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih ada Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co Dúng Sang ngki la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh pilŏ́ng, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih bôiq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ticu, alứng án ndon ticu cơt sút ngki.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng mui phê te bát bai asai akieu inha, ma inha lớiq peh máh callong pưt hơn tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Callong pưt ngki la idô: Cóq inha táq arnáq tinớng tupứng, cóq bôn mít cannính sruiq táq ticuoi cannŏ́h, alứng cóq táq arnáq piaiq dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin inha. Cư lớiq bôn yua inha táh arnáq mŏp sang, ma máh nốh pưt hơn la cóq inha táq.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Inha la arớq ticuoi sot mát ma ính ayông ticuoi cannŏ́h! Inha dyớq anhui te dơq ngoiq, ma khán bôn pannán lac-da, ngki inha lôn táp.”
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha bôn mít cannính arớq tingan alứng adien ngai arau ính práh nưm culái tieh, ma tớq callúng bôn máng prớq. Prớq ngki la acám te inha tarpún alứng cha ngoiq thưong.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ơ máh ticuoi Pha-rasi ơi, inha la arớq ticuoi sot! Nsuoi lư cóq inha arau tingan dyôn práh pa callúng avai. Khán inha táq iki, pa tieh tingan lư práh tưi!
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha la arớq ping cumuiq ngai sa táq práh ŏ lư. Culái tieh ping la ŏ alứng amaiq lư, ma tớq callúng ping bôn máng nghang alứng nnáq túng-búng tháng.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Inha la muchứng ngki tưi. Inha ính ticuoi cannŏ́h tông inha la tinớng ŏ, ma mít cannính inha bôn máng callong luaih, alứng inha táq náh-nnan sớng.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha táq ping ŏ dyôn ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Alứng inha táq amaiq lư máh ping ticuoi tinớng ŏ.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Alứng inha báq lư tông idô: ‘Khán he át mui prôq alứng achúc achiac he te inớh, he lư lớiq táq arớq nha-án ndon cachet máh ticuoi tang ngcang ngki.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Tớq inha tông iki, inha ngin inha la ticuoi te tŏ́ng toiq ticuoi ndon khoiq cachet ticuoi tang ngcang ngki.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Áu, inha pôq táp! Inha táq dyôn cua nhéq máh arnáq achúc achiac inha!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Inha la ticuoi ndon bôn mít cannính lới lư, pla arớq cusánh. Lư inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng sưq inha, alứng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Iki cư tông inha idô: Urớh cư yua máh ticuoi tang ngcang cannŏ́h, máh ticuoi tubáiq, alứng máh thới tớq nga inha. Bôn ticuoi te top ngki, inha ính cachet alứng téh tớq along calláng. Án ndon inha ính tính tớq dúng sang. Alứng án ndon inha ính chuih angốh te vel ndô dyôn át nga vel tutíh.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Iki tôt nha-án ndon khoiq cachet ticuoi tinớng ŏ tớq cuteq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha tamprêq tưi tôt ngki, co inha la tŏ́ng toiq nha-án. Tôt ngki bôn te ingái nha-án cachet Aben la ticuoi tinớng ŏ te inớh, alứng tingôi tớq ingái nha-án cachet Sa-chari la acái conh Ba-rachi. Inha khoiq cachet Sa-chari tớq callúng Dúng Sang Pưt, tumán parông sang.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Cư tông inha arlớih lư, cứp nốh tôt ngki tớq nga inha ndon át tớq pang ndô!
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Ơ ticuoi tớq vel Yaru-salem, ticuoi tớq vel Yaru-salem ơi! Inha la ticuoi báq cachet ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha alpóh tớq búl ada máh ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng yua dyôn tớq nga inha. Bôn a-ưi chư dyơ cư ính pachúng parŏm nhéq máh inha arớq ntruoi icán catrốc arô acái dyôn át tadưp nnár án. Ma inha lớiq ính!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Co iki Dúng Sang Pưt inha piaiq ngai táh, dyơ cơt arngol.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Cư tông inha idô: Te hoi-ngki tingôi chô-mát, inha lớiq bôn hôm nnáng cư, tingôi tớq ingái inha tông idô: ‘Bún lư án ndon tớq táq arnáq nhơ nốh Ưlla he.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.