Mateus 23

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cua ngki Yê-su cato máh ticuoi clứng alứng top rian te án idô:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi tang Môi-se cơt ticuoi cato inha.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Iki, cóq inha peh alứng veng tapun máh parnai nha-án cato inha. Ma inha êq soi máh arnáq nha-án táq, co nha-án cato nưm na ngcang, ma nha-án lớiq táq arớq nha-án cato.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Nha-án cato inha dyôn veng phep rit dieiq lư, cơt arớq nha-án dyôn inha dual crơng ntáng. Ma ati nha-án lớiq bôn arơq choi amớh crơng ntáng te inha.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Cứp arnáq nha-án táq, nha-án ính ticuoi cannŏ́h hôm. Nha-án cacháq parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq hop ngcár pưt hơn te ticuoi cannŏ́h. Dyơ nha-án chóq hop ngki tớq prŏ́ng alứng tian tớq payiel. Alứng nha-án táq paryoi tớq au thor nha-án toiq hơn te ticuoi cannŏ́h.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Nha-án ính lư ticu pa tanieng tớq ngai mơi nha-án tớq cha. Alứng nha-án ính bôn kichơng ticu ŏ clưi nhéq te cannŏ́h tớq dúng rum.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nha-án ính ticuoi cannŏ́h pasôl ŏ ndóng nha-án át alứng ticuoi clứng. Alứng nha-án ính ngai dŏq nha-án la thới.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Ma inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la thới, co inha bôn nưm munáq sớng thới, alứng nhéq náq inha la em ai.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Alứng inha êq dŏq ticuoi tớq cúc cuteq ndô la A-ám inha, co inha bôn nưm munáq A-ám sớng, án ndon át tớq pilŏ́ng.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Alứng inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la ticuoi sút, co inha bôn nưm munáq sút sớng. Án la Crit.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Khán bôn ticuoi tớq top inha ma ính cơt pưt clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h, cóq ticuoi ngki cơt prái tarráih inha.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ticuoi mmo ma asớr cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt két. Alứng ticuoi mmo ma asiar cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt pưt.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha catáng ticuoi lớiq dyôn mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Inha lớiq ính mot, iki inha catáng ticuoi cannŏ́h lớiq dyôn mot tưi!
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha lop máh dúng cán cammai, alứng inha cớu toiq ính ngai tông inha la tinớng ŏ. Co iki, chô-mát tôt inha ntáng hơn te ticuoi cannŏ́h.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha pôq a-ưi ntúq dŏq suo ticuoi dyôn veng ngê inha. Tư nha-án veng ngê inha, ngki inha táq dyôn nha-án cơt saq hơn te inha; inha táq dyôn nha-án cóq chiuq bar chư hơn te inha át tớq ntúq uih chéh níc-níc.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Bap lư tớq nga inha ndon arớq ticuoi sot mát, ma ính ayông ticuoi cannŏ́h. Inha tông ticuoi cannŏ́h idô: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh dyeng tớq Dúng Sang Pưt, án cóq táq veng parnai án khoiq cantŏ́h ngki.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ticuoi achơ alứng sot mát ơi! Nốh mmo pưt hơn, dyeng lớiq la Dúng Sang Pưt, ndon táq dyôn dyeng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Alứng inha tông idô hơ: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông sang tớq Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh crơng sang tớq parông, ngki cóq án táq veng.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Inha la arớq ticuoi sot mát! Nốh mmo pưt hơn, crơng mŏp sang lớiq la parông sang, ndon táq dyôn crơng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Iki, khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông, la muchứng án khoiq cantŏ́h ada crơng sang tớq parông ngki tưi.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih ada Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co Dúng Sang ngki la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh pilŏ́ng, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih bôiq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ticu, alứng án ndon ticu cơt sút ngki.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng mui phê te bát bai asai akieu inha, ma inha lớiq peh máh callong pưt hơn tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Callong pưt ngki la idô: Cóq inha táq arnáq tinớng tupứng, cóq bôn mít cannính sruiq táq ticuoi cannŏ́h, alứng cóq táq arnáq piaiq dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin inha. Cư lớiq bôn yua inha táh arnáq mŏp sang, ma máh nốh pưt hơn la cóq inha táq.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Inha la arớq ticuoi sot mát ma ính ayông ticuoi cannŏ́h! Inha dyớq anhui te dơq ngoiq, ma khán bôn pannán lac-da, ngki inha lôn táp.”
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha bôn mít cannính arớq tingan alứng adien ngai arau ính práh nưm culái tieh, ma tớq callúng bôn máng prớq. Prớq ngki la acám te inha tarpún alứng cha ngoiq thưong.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ơ máh ticuoi Pha-rasi ơi, inha la arớq ticuoi sot! Nsuoi lư cóq inha arau tingan dyôn práh pa callúng avai. Khán inha táq iki, pa tieh tingan lư práh tưi!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha la arớq ping cumuiq ngai sa táq práh ŏ lư. Culái tieh ping la ŏ alứng amaiq lư, ma tớq callúng ping bôn máng nghang alứng nnáq túng-búng tháng.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Inha la muchứng ngki tưi. Inha ính ticuoi cannŏ́h tông inha la tinớng ŏ, ma mít cannính inha bôn máng callong luaih, alứng inha táq náh-nnan sớng.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha táq ping ŏ dyôn ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Alứng inha táq amaiq lư máh ping ticuoi tinớng ŏ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Alứng inha báq lư tông idô: ‘Khán he át mui prôq alứng achúc achiac he te inớh, he lư lớiq táq arớq nha-án ndon cachet máh ticuoi tang ngcang ngki.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Tớq inha tông iki, inha ngin inha la ticuoi te tŏ́ng toiq ticuoi ndon khoiq cachet ticuoi tang ngcang ngki.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Áu, inha pôq táp! Inha táq dyôn cua nhéq máh arnáq achúc achiac inha!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Inha la ticuoi ndon bôn mít cannính lới lư, pla arớq cusánh. Lư inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng sưq inha, alứng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Iki cư tông inha idô: Urớh cư yua máh ticuoi tang ngcang cannŏ́h, máh ticuoi tubáiq, alứng máh thới tớq nga inha. Bôn ticuoi te top ngki, inha ính cachet alứng téh tớq along calláng. Án ndon inha ính tính tớq dúng sang. Alứng án ndon inha ính chuih angốh te vel ndô dyôn át nga vel tutíh.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Iki tôt nha-án ndon khoiq cachet ticuoi tinớng ŏ tớq cuteq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha tamprêq tưi tôt ngki, co inha la tŏ́ng toiq nha-án. Tôt ngki bôn te ingái nha-án cachet Aben la ticuoi tinớng ŏ te inớh, alứng tingôi tớq ingái nha-án cachet Sa-chari la acái conh Ba-rachi. Inha khoiq cachet Sa-chari tớq callúng Dúng Sang Pưt, tumán parông sang.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Cư tông inha arlớih lư, cứp nốh tôt ngki tớq nga inha ndon át tớq pang ndô!
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ơ ticuoi tớq vel Yaru-salem, ticuoi tớq vel Yaru-salem ơi! Inha la ticuoi báq cachet ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha alpóh tớq búl ada máh ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng yua dyôn tớq nga inha. Bôn a-ưi chư dyơ cư ính pachúng parŏm nhéq máh inha arớq ntruoi icán catrốc arô acái dyôn át tadưp nnár án. Ma inha lớiq ính!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Co iki Dúng Sang Pưt inha piaiq ngai táh, dyơ cơt arngol.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Cư tông inha idô: Te hoi-ngki tingôi chô-mát, inha lớiq bôn hôm nnáng cư, tingôi tớq ingái inha tông idô: ‘Bún lư án ndon tớq táq arnáq nhơ nốh Ưlla he.’”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.