Mateus 23
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Cua ngki Yê-su cato máh ticuoi clứng alứng top rian te án idô:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi tang Môi-se cơt ticuoi cato inha.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Iki, cóq inha peh alứng veng tapun máh parnai nha-án cato inha. Ma inha êq soi máh arnáq nha-án táq, co nha-án cato nưm na ngcang, ma nha-án lớiq táq arớq nha-án cato.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Nha-án cato inha dyôn veng phep rit dieiq lư, cơt arớq nha-án dyôn inha dual crơng ntáng. Ma ati nha-án lớiq bôn arơq choi amớh crơng ntáng te inha.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Cứp arnáq nha-án táq, nha-án ính ticuoi cannŏ́h hôm. Nha-án cacháq parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq hop ngcár pưt hơn te ticuoi cannŏ́h. Dyơ nha-án chóq hop ngki tớq prŏ́ng alứng tian tớq payiel. Alứng nha-án táq paryoi tớq au thor nha-án toiq hơn te ticuoi cannŏ́h.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Nha-án ính lư ticu pa tanieng tớq ngai mơi nha-án tớq cha. Alứng nha-án ính bôn kichơng ticu ŏ clưi nhéq te cannŏ́h tớq dúng rum.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Nha-án ính ticuoi cannŏ́h pasôl ŏ ndóng nha-án át alứng ticuoi clứng. Alứng nha-án ính ngai dŏq nha-án la thới.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Ma inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la thới, co inha bôn nưm munáq sớng thới, alứng nhéq náq inha la em ai.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Alứng inha êq dŏq ticuoi tớq cúc cuteq ndô la A-ám inha, co inha bôn nưm munáq A-ám sớng, án ndon át tớq pilŏ́ng.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Alứng inha êq suo ính ticuoi cannŏ́h dŏq inha la ticuoi sút, co inha bôn nưm munáq sút sớng. Án la Crit.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Khán bôn ticuoi tớq top inha ma ính cơt pưt clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h, cóq ticuoi ngki cơt prái tarráih inha.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Ticuoi mmo ma asớr cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt két. Alứng ticuoi mmo ma asiar cháq bôm, urớh ticuoi ngki cơt pưt.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha catáng ticuoi lớiq dyôn mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Inha lớiq ính mot, iki inha catáng ticuoi cannŏ́h lớiq dyôn mot tưi!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha lop máh dúng cán cammai, alứng inha cớu toiq ính ngai tông inha la tinớng ŏ. Co iki, chô-mát tôt inha ntáng hơn te ticuoi cannŏ́h.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha pôq a-ưi ntúq dŏq suo ticuoi dyôn veng ngê inha. Tư nha-án veng ngê inha, ngki inha táq dyôn nha-án cơt saq hơn te inha; inha táq dyôn nha-án cóq chiuq bar chư hơn te inha át tớq ntúq uih chéh níc-níc.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Bap lư tớq nga inha ndon arớq ticuoi sot mát, ma ính ayông ticuoi cannŏ́h. Inha tông ticuoi cannŏ́h idô: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh dyeng tớq Dúng Sang Pưt, án cóq táq veng parnai án khoiq cantŏ́h ngki.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ticuoi achơ alứng sot mát ơi! Nốh mmo pưt hơn, dyeng lớiq la Dúng Sang Pưt, ndon táq dyôn dyeng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Alứng inha tông idô hơ: ‘Khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông sang tớq Dúng Sang Pưt, án lớiq táq veng parnai ngki la têq. Ma khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh crơng sang tớq parông, ngki cóq án táq veng.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Inha la arớq ticuoi sot mát! Nốh mmo pưt hơn, crơng mŏp sang lớiq la parông sang, ndon táq dyôn crơng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Iki, khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh parông, la muchứng án khoiq cantŏ́h ada crơng sang tớq parông ngki tưi.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh Dúng Sang Pưt, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih ada Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co Dúng Sang ngki la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Alứng khán ticuoi mmo cantŏ́h callih bôiq nốh pilŏ́ng, la muchứng án khoiq cantŏ́h callih bôiq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ticu, alứng án ndon ticu cơt sút ngki.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng mui phê te bát bai asai akieu inha, ma inha lớiq peh máh callong pưt hơn tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Callong pưt ngki la idô: Cóq inha táq arnáq tinớng tupứng, cóq bôn mít cannính sruiq táq ticuoi cannŏ́h, alứng cóq táq arnáq piaiq dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin inha. Cư lớiq bôn yua inha táh arnáq mŏp sang, ma máh nốh pưt hơn la cóq inha táq.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Inha la arớq ticuoi sot mát ma ính ayông ticuoi cannŏ́h! Inha dyớq anhui te dơq ngoiq, ma khán bôn pannán lac-da, ngki inha lôn táp.”
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Co inha bôn mít cannính arớq tingan alứng adien ngai arau ính práh nưm culái tieh, ma tớq callúng bôn máng prớq. Prớq ngki la acám te inha tarpún alứng cha ngoiq thưong.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ơ máh ticuoi Pha-rasi ơi, inha la arớq ticuoi sot! Nsuoi lư cóq inha arau tingan dyôn práh pa callúng avai. Khán inha táq iki, pa tieh tingan lư práh tưi!
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha la arớq ping cumuiq ngai sa táq práh ŏ lư. Culái tieh ping la ŏ alứng amaiq lư, ma tớq callúng ping bôn máng nghang alứng nnáq túng-búng tháng.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Inha la muchứng ngki tưi. Inha ính ticuoi cannŏ́h tông inha la tinớng ŏ, ma mít cannính inha bôn máng callong luaih, alứng inha táq náh-nnan sớng.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit alứng ticuoi Pha-rasi, la ticuoi táq náh-nnan! Inha táq ping ŏ dyôn ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Alứng inha táq amaiq lư máh ping ticuoi tinớng ŏ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Alứng inha báq lư tông idô: ‘Khán he át mui prôq alứng achúc achiac he te inớh, he lư lớiq táq arớq nha-án ndon cachet máh ticuoi tang ngcang ngki.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Tớq inha tông iki, inha ngin inha la ticuoi te tŏ́ng toiq ticuoi ndon khoiq cachet ticuoi tang ngcang ngki.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Áu, inha pôq táp! Inha táq dyôn cua nhéq máh arnáq achúc achiac inha!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Inha la ticuoi ndon bôn mít cannính lới lư, pla arớq cusánh. Lư inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng sưq inha, alứng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Iki cư tông inha idô: Urớh cư yua máh ticuoi tang ngcang cannŏ́h, máh ticuoi tubáiq, alứng máh thới tớq nga inha. Bôn ticuoi te top ngki, inha ính cachet alứng téh tớq along calláng. Án ndon inha ính tính tớq dúng sang. Alứng án ndon inha ính chuih angốh te vel ndô dyôn át nga vel tutíh.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Iki tôt nha-án ndon khoiq cachet ticuoi tinớng ŏ tớq cuteq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha tamprêq tưi tôt ngki, co inha la tŏ́ng toiq nha-án. Tôt ngki bôn te ingái nha-án cachet Aben la ticuoi tinớng ŏ te inớh, alứng tingôi tớq ingái nha-án cachet Sa-chari la acái conh Ba-rachi. Inha khoiq cachet Sa-chari tớq callúng Dúng Sang Pưt, tumán parông sang.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Cư tông inha arlớih lư, cứp nốh tôt ngki tớq nga inha ndon át tớq pang ndô!
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Ơ ticuoi tớq vel Yaru-salem, ticuoi tớq vel Yaru-salem ơi! Inha la ticuoi báq cachet ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha alpóh tớq búl ada máh ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng yua dyôn tớq nga inha. Bôn a-ưi chư dyơ cư ính pachúng parŏm nhéq máh inha arớq ntruoi icán catrốc arô acái dyôn át tadưp nnár án. Ma inha lớiq ính!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Co iki Dúng Sang Pưt inha piaiq ngai táh, dyơ cơt arngol.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Cư tông inha idô: Te hoi-ngki tingôi chô-mát, inha lớiq bôn hôm nnáng cư, tingôi tớq ingái inha tông idô: ‘Bún lư án ndon tớq táq arnáq nhơ nốh Ưlla he.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.