Mateus 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yê-su Crit tớq te tŏ́ng toiq Davit; alứng Davit tớq te tŏ́ng toiq A-praham. Nhéq máh nốh achúc achiac Yê-su la idô:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 A-praham la a-ám I-sac. I-sac la a-ám Yacốp. Yacốp la a-ám Yuda alứng nhéq máh em ai án.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda la a-ám Pharêt alứng Sê-rah; a-i nha-án bar náq ngki la Tamar. Pharêt la a-ám Hê-trôn. Hê-trôn la a-ám Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram la a-ám Ami-nadap. Ami-nadap la a-ám Nasôn. Nasôn la a-ám Sal-môn.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sal-môn la a-ám Bô-at; a-i Bô-at la Rahap. Bô-at la a-ám Ô-bêt; a-i Ô-bêt la Rutơ. Ô-bêt la a-ám Yê-sai.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yê-sai la a-ám puo Davit.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sa-lamôn la a-ám Rê-habuam. Rê-habuam la a-ám Abie. Abie la a-ám Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa la a-ám Yê-hô-saphat. Yê-hô-saphat la a-ám Yô-ram. Yô-ram la a-ám Usiah.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usiah la a-ám Yô-tham. Yô-tham la a-ám Ahat. Ahat la a-ám Hê-sakie.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hê-sakie la a-ám Ma-nasê. Ma-nasê la a-ám Amôn. Amôn la a-ám Yô-sie.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yô-sie ama Yê-canie alứng nhéq máh em ai Yê-canie, ndóng ticuoi Ba-bulôn cŏp achô ticuoi Isa-ra-el nga cruong nha-án ính táq sol.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Vít ticuoi Ba-bulôn cŏp dông ticuoi Isa-ra-el nga cruong nha-án, dyơ Yê-canie ama Sial-tiel. Sial-tiel la a-ám Saru-babel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Saru-babel la a-ám Abi-yut. Abi-yut la a-ám Alia-kim. Alia-kim la a-ám Asô.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Asô la a-ám Sadôc. Sadôc la a-ám Achim. Achim la a-ám E-li-yut.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 E-li-yut la a-ám E-lia-sơ. E-lia-sơ la a-ám Mathan. Mathan la a-ám Yacốp.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yacốp la a-ám Yô-sep. Yô-sep la cayieq Mari. Mari la a-i Yê-su, án ndon ngai dŏq Crit.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Iki, te pang A-praham tingôi pang Davit la mui chít la puan pang ticuoi. Náp te pang Davit tớq pang ticuoi Ba-bulôn cŏp ticuoi Isa-ra-el dông nga cruong Ba-bulôn la mui chít la puan pang ticuoi. Alứng te pang ticuoi Ba-bulôn cŏp ticuoi Isa-ra-el dông nga cruong Ba-bulôn tingôi pang Yê-su Crit la mui chít la puan pang ticuoi tưi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Carnian Yê-su Crit la veng arớq máh parnai ndô tông. Mari khoiq ưq táq campái Yô-sep. Nha-án iyốh bíq abŏ́h munơi, ma Mari khoiq át cháq-iki nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Co Yô-sep la ticuoi partát, án lớiq ính Mari cơt achiet táq ngai. Án át parngíh tớq mít ính táh Mari, ma lớiq ính ngai chom.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ndóng án yôl parngíh ngê ngki, án mpáu. Án hôm mui náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga án. Tarneng ngki tông idô: “Yô-sep te tŏ́ng toiq Davit ơi! Mái êq adáh ial Mari táq campái mái, án át cháq-iki co te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Urớh án carnian acái conh. Mái cóq anốh acái ngki la Yê-su, co acái ngki ính choi tamống nhéq máh ticuoi án alứng táh luaih nha-án.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nhéq arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông acớiq na ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ticuoi ngki khoiq tông idô:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Tư Yô-sep ayư te bíq, án peh nhéq máh parnai tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp án, dyơ án ial Mari táq campái.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ma án lớiq bíq munơi alứng Mari tingôi vít ingái Mari carnian acái conh pông. Alứng án anốh acái ngki la Yê-su.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.