Mateus 17
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC
1 Vít tupát ingái loi, Yê-su dông Phi-er alứng bar náq em ai la Yacơ nha Yon, sớr alứng án tớq cóh ayống. Nưm nha-án puan náq táp át tuki.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Iki Yê-su palít cơt rớp ndái loi chứng mát nha-án pe náq. Mang án claq arớq mát pandang, alứng tampớc án clŏq tarbal mát.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ndóng ngki nha-án pe náq hôm Môi-se nha Ê-li táq-ntêr alứng Yê-su.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Dyơ Phi-er tông Yê-su idô: “Ưlla ơi! He át tớq ntúq ndô la ŏ lư. Khán Ưlla ính, he ính táq pe lám panu, mui lám dyôn Ưlla, mui lám dyôn Môi-se, alứng mui lám loi dyôn Ê-li.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Ndóng Phi-er yôl táq-ntêr iki, bôn tulúc clŏq siar cluom catáng nha-án. Alứng bôn sieng tubau tông te tulúc idô: “Án ndô la Acái cư, ndon cư amoih lư. Amớh án táq la cư sáng bui nhéq. Amớh án tông inha, cóq inha cammáng án.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tư nha-án pe náq te top rian te Yê-su sáng sieng ngki, nha-án adáh lư alứng mpop mui tatứp tớq cuteq.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Yê-su tớq alứng capơiq nha-án, nha tông idô: “Inha yôr tayứng! Êq adáh!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Iki nha-án tingưi asớr, nha-án hôm nưm munáq Yê-su sớng.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ndóng nha-án siar te cóh, Yê-su patáp nha-án pe náq idô: “Inha êq táq-ntêr dyôn ngai chom te máh arnáq inha khoiq hôm ingái ndô, tingôi ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi cuchet alứng tumống lieh te ping.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Dyơ top rian te Yê-su plốh án idô: “Imo thới sái rit tông Ê-li cóq tớq nsuoi Crit?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Yê-su ôi nha-án idô: “Ê-li lư tớq nsuoi, dŏq atức cứp nốh dyôn cơt tamme lieh.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Ma cư tông inha, Ê-li khoiq tớq dyơ, alứng ticuoi lớiq chom alứng lớiq acớl án. Ma arnáq amớh ngai ính táq ada án, lư ngai khoiq táq dyơ. Urớh ngai ính táq muchứng ngki tưi ada cư Acái Yang Cơt Ticuoi.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Cua ngki top rian te Yê-su apúh la ndóng Yê-su tông te Ê-li, la án acám te Yon ndon táq tíc na dơq.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ndóng nha-án píh lieh nga ntúq bôn ticuoi clứng, ma bôn munáq conh tớq nga Yê-su. Án chóh tarcol alứng seq idô:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “Ưlla ơi! Seq Ưlla sruiq táq acái conh cư hơ, co án a-ái yúh kisong alứng ráh-ariaq lư. Tớq án mứh, án dứm tớq uih, lớiq la tớq dơq.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Cư khoiq dông án nga top rian te Ưlla, ma nha-án lớiq têq táq bánh.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Iki Yê-su ôi idô: “Ơ inha ticuoi tớq pang ndô ơi! Inha lớiq tin, alứng inha lới lư. Nnáng dưnh máh-mmo cư cóq át alứng inha? Alứng nnáng dưnh máh-mmo cư cóq chiuq tanhir inha lớiq tin cư? Dông ngai-acái ngki tớq nga cư!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Iki Yê-su pi-ốh yang saq. Dyơ yang saq ngki ngốh te cháq ngai-acái; ngai-acái cơt bánh táp.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Vít ngki Yê-su át nưm alứng top rian te án sớng. Nha-án plốh Yê-su idô: “Co imo he chuih angốh yang saq ngki lớiq rap?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yê-su ôi nha-án idô: “Co inha lớiq tin simớt simơi. Cư tông inha arlớih lư, khán inha bôn callong tin pưt máh mui callong me, lư inha têq yua cóh ndô idô: ‘Mái pôq te ntúq ndô, dyơ át nga ntúq cannŏ́h loi!’ Khán inha bôn callong tin li callong me, cóh ngki lư pôq. Khán inha tin simớt simơi, arnáq amớh inha ính táq, lư cơt arnáq ngki.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ticuoi mmo ính rap chuih angốh yang saq arớq ndô, cóq án cớu simớt lư alứng ót tanna.”
21 Mas esta casta
22 Ndóng top rian te Yê-su rum tớq vúng Ca-lilê, Yê-su tông nha-án idô: “Tumán dyơ ngai mŏp cư Acái Yang Cơt Ticuoi nga ati ticuoi sút.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Nha-án lư cachet cư, ma catám ingái pe, cư yôr tumống lieh.”
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Ndóng Yê-su alứng top rian te án tớq nga vel Cabê-na-um, bôn máh ticuoi te Dúng Sang Pưt ndon ial práq thêq tớq nga Phi-er, alứng plốh án idô: “Thới mái dyôn práq thêq nga Dúng Sang Pưt, ma lớiq?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Phi-er ôi: “Án dyôn.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Phi-er ôi Yê-su idô: “Nha-án ial práq thêq te cruong cannŏ́h.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Ma he lớiq ính nha-án ndon ial práq thêq dyôn Dúng Sang Pưt sáng lớiq êm ada he. Iki mái pôq abáih buaiq tớq dơq clóng. Buaiq tôm lư mái bôn, cóq mái caq ngcang; dyơ mái ial mui callong práq te ngcang án. Práq ngki cứp dyôn he mŏp práq thêq nga Dúng Sang ngki. Dyơ mái dông achô alứng dyôn nga nha-án ndon ial práq thêq.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.