Mateus 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yê-su arô top mui chít la bar náq rian te án tớq nga án. Án dyôn nha-án bôn chức têq chuih angốh yang saq, alứng têq táq bánh ticuoi te cứp nốh a-ái.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Nốh top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su la idô: Tôm lư la Si-môn ndon ngai dŏq Phi-er hơ, alứng Anrê a-em Si-môn. Alứng bôn bar náq em ai, nốh Yacơ nha Yon, acái conh Sê-badê.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Tatun loi la Phi-lip, Batê-lami, Thô-mat, Mathie ndon ial práq thêq, Yacơ acái conh Al-phê, alứng Thadê.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Alứng bôn Si-môn Sê-lôt nha Yuda I-cari-ôt ndon culieu Yê-su dyôn ngai cachet.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yê-su yua mui chít la bar náq ndô pôq táq arnáq án, alứng án patáp nha-án idô: “Inha êq pôq nga cruong ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, alứng êq mot tớq vel ticuoi Sa-mari.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ma inha pôq nưm nga ticuoi Isa-ra-el sớng; co nha-án la arớq pannán cưu khoiq clu carna.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Inha pôq cato idô: ‘Khoiq tumán dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút!’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Cóq inha táq bánh máh ticuoi a-ái, alứng choi máh ticuoi ndon khoiq cuchet dyôn tumống lieh. Cóq inha táq bánh ticuoi a-ái bŏ́q, alứng chuih angốh yang saq te cháq ticuoi. Inha khoiq ráp dyơ máh nốh ndon cư choi mat. Iki, cóq inha choi mat ticuoi cannŏ́h tưi.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Inha êq dông dyeng, práq, lớiq la apán kem tớq tái inha.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Êq báq tui arớq ticuoi suseq. Êq dông au cannŏ́h, lớiq la murúp cơp cannŏ́h, lớiq la mui ntráih tarlông cannŏ́h. Ticuoi mmo táq arnáq choi ticuoi cannŏ́h, cóq ticuoi cannŏ́h choi lieh ticuoi ngki dyôn bôn crơng tanna.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Ndóng inha tớq nga vel pưt lớiq la vel két, cóq inha mot tớq vel ngki, alứng suo ticuoi ndon ráp pasôl ŏ inha. Dyơ inha át tớq dúng ticuoi ngki tingôi ingái inha ngốh te vel ngki.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ndóng inha mot tớq dúng, cóq inha tông ada máh ticuoi tớq abŏ́h ngki idô: ‘Seq dyôn inha át bánh suanh ien ŏ.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Khán ticuoi tớq abŏ́h ngki ráp pasôl ŏ inha, nha-án lư bôn ráp callong bánh suanh ien ŏ. Ma khán nha-án lớiq ráp pasôl ŏ inha, callong inha tông ngki chô lieh nga inha.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Khán bôn mui abŏ́h lớiq la mui vel ma lớiq ráp pasôl ŏ inha, alứng lớiq ính cammáng parnai inha cato, ndóng inha ngốh te ntúq ngki, cóq inha tangkhír cuteq mbúi te dyưng, táq tíc ticuoi tớq ntúq ngki lớiq ráp inha.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Cư tông inha arlớih lư, tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi, án táq tôt nha-án ndon át tớq vel ngki dyôn tumúh dieiq arức hơn te ticuoi tớq vel Sadôm alứng vel Camô-rơ te inớh.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Ndô! Cư yua inha pôq arớq pannán cưu pôq pandi máh acho cruong. Iki, cóq inha hôi tubáiq arớq cusánh, alứng khun arớq achếq cacu.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Cóq inha me a-ŏ, co bôn ticuoi ính cŏp inha, dyơ dông inha tớq nga ticuoi sút dúng rum, alứng nha-án tính inha tớq ntúq ngki.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Co inha veng tapun cư, iki ngai dông inha tớq nga ticuoi sút alứng nga ticuoi puo. Táq iki dŏq inha bôn cato ngê cư chứng mát nha-án, alứng chứng mát ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Tớq ngai mŏp inha nga ticuoi sút, inha êq rớu-ri nsuoi te inha ính tông. Ndóng ngki inha lư bôn ráp parnai inha ính tông.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Parnai ngki tới tớq te inha bôm, ma tớq te Arvai A-ám inha tớq pilŏ́ng. Án táp tông dyôn inha chom parnai ngki.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Em ai ính cŏp tartuoq em ai, nha mŏp dyôn ngai cachet, alứng a-ám táq muchứng ngki tưi ada acái án. Acái acon uan ada a-i a-ám, alứng nha-án mŏp a-i a-ám dyôn ngai cachet.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Chô-mát nhéq tưh ticuoi lư a-ính inha, la co tian inha veng ngê cư. Ma ticuoi mmo rap tanhir tingôi sút pang tumống án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống án.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Tớq ngai táq dieiq arức inha tớq mui vel, ngki cóq inha lúh nga vel cannŏ́h. Cư tông inha arlớih lư, inha iyốh táq cua máh arnáq inha ính táq tớq cứp vel tớq cruong Isa-ra-el nsuoi te cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Ticuoi rian lớiq bôn pưt hơn te thới. Alứng ticuoi sol lớiq bôn pưt hơn te ticuoi ưlla.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Iki, ticuoi rian cóq sáng bui cannính khán án cơt muchứng thới án. Alứng ticuoi sol cóq sáng bui cannính khán án cơt muchứng ưlla án tưi. Khán ngai acraiq ticuoi sút tớq abŏ́h tông án la Bên-sabul, lư ntáng hơn te ngki loi ngai acraiq máh ticuoi tớq abŏ́h án.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Iki inha êq adáh ticuoi. Máh nốh ngai pul catốq hoi-ngki, chô-mát máh nốh ngki ngai lớiq têq pul catốq nnáng. Alứng arnáq amớh ngai táq clôp hoi-ngki, chô-mát ngai lớiq têq táq clôp nnáng.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Máh parnai amớh cư khoiq cato nưm dyôn inha hoi-ndô, cóq inha cato lieh parnai ngki dyôn cứp náq ticuoi chom tưi. Ndô la arớq cư cato inha tớq ntúq ngiau, ma inha cóq cato lieh parnai ngki tớq ntúq ang.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Inha êq adáh ticuoi ndon têq cachet nưm cháq inha, ma arvai inha, nha-án lớiq têq cachet. Ma cóq inha adáh nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng, co Yang Arbang-pilŏ́ng têq cachet cháq inha, alứng arvai inha, díh têq án apŏ́ng tớq ntúq uih chéh níc-níc.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Inha báq plới bar lám achếq téc-téc, ma tarnáp án nưm mui nhac sớng. Ma lớiq bôn mui lám te achếq téc-téc ngki cuchet, khán A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq dyôn.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Cứp ntráih sóc tớq plô inha, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ngiaih nhéq dyơ.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Iki inha êq adáh amớh, co Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu tarngứh inha hơn te a-ưi lám achếq téc-téc.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Ticuoi mmo ngin án át mui mít alứng cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư lư ngin lieh án chứng mát A-ám cư tớq pilŏ́ng.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ma ticuoi mmo calôih cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư calôih lieh án chứng mát A-ám cư tớq pilŏ́ng.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Inha êq parngíh cư tớq nga tudô dông atớq callong ien ŏ nga cứp náq ticuoi tớq cuteq ndô. Cư lớiq bôn tớq dông callong ien ŏ, ma cư tớq dŏq dông pla dau.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Cư tớq dŏq táq dyôn munáq lớiq sŏ́ng ada munáq. Acái conh ính chíl a-ám. Acái cán ính chíl a-i. Tarmôt ính chíl cuya-cán.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Díh ticuoi át mui abŏ́h munáq uan ada munáq.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Ticuoi mmo amoih a-i a-ám án hơn te amoih cư, án ngki lớiq piaiq cơt ticuoi cư. Alứng ticuoi mmo amoih acái conh lớiq la acái cán án hơn te amoih cư, án ngki lớiq piaiq cơt ticuoi cư.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ticuoi mmo lớiq ial dual bôm along calláng án alứng veng tapun cư, án ngki lớiq piaiq cơt ticuoi cư.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Ticuoi mmo ayáu tarngứh án, tarngứh án lư cơt pít. Ma ticuoi mmo chiuq pít tarngứh án, co tian án veng tapun cư, tarngứh án lư lớiq nai pít.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Ticuoi mmo pasôl ŏ inha la arớq ticuoi ngki pasôl ŏ cư tưi. Alứng ticuoi mmo pasôl ŏ cư, la arớq ticuoi ngki pasôl ŏ án ndon yua cư tớq tưi.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ticuoi mmo pasôl ŏ ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng co án la tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, án lư bôn cống muchứng ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng ticuoi mmo pasôl ŏ ticuoi tinớng ŏ co án la ticuoi tinớng ŏ, án lư bôn cống muchứng ticuoi tinớng ŏ tưi.
41 Quem receber um
42 Khán ticuoi mmo dyôn mui choc dơq nga munáq ticuoi két tớq top rian te cư co án la ticuoi rian te cư, iki án lư bôn cống te arnáq án táq.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.