João 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Vít bar ingái loi, bôn ngai cha arsuoi tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. A-i Yê-su át tớq ngki.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Ngai mơi Yê-su alứng top rian te án pôq cha arsuoi tưi.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Tớq sieu khoiq nhéq dyơ, a-i Yê-su tông Yê-su idô: “Hoi-ngki sieu nha-án khoiq nhéq dyơ.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Yê-su ôi a-i án idô: “Lớiq bôn amớh, a-i. Ndô tới arnáq cư. Ngư cư táq iyốh tớq.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Iki a-i Yê-su tông ada ticuoi cupơ idô: “Amớh án yua inha táq, inha táq ngki.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Top Isa-ra-el bôn rit cóq arau ati nsuoi ính cha. Ma ntúq ngki bôn tupát lám yáng búl veng rit ngki. Mui lám yáng têq cacháq dơq bar pe chít aluoi.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yê-su yua ticuoi cupơ idô: “Hoi-ngki inha cacháq dơq dyôn pớnh nhéq tớq máh yáng ngki.”
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Vít ngki Yê-su yua nha-án loi idô: “Hoi-ngki inha póc dơq te yáng, dyơ angốh dyôn tháu ke ngoiq.”
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Tớq tháu ke ngoiq chim, ma dơq ngki khoiq cơt sieu nho. Tháu ke lớiq chom te mmo sieu ndô tớq, ma top cupơ ndon póc dơq ngki chom. Iki tháu ke arô ticuoi ndon ial campái,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 alứng tông idô: “Tớq ngai mơi tumoi, ngai báq dyôn tumoi ngoiq sieu iam nsuoi. Tớq tumoi ngoiq a-ưi dyơ, ngki ngai dông angốh sieu atieh loi. Ma chư ndô, inha angốh sieu iam tatun.”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Yê-su táq dơq dyôn cơt sieu tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. Ndô la arnáq sileh tôm lư án táq. Án táq iki la án apáh chức ang-ưr án. Iki top rian te án tin án.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Vít ngki, Yê-su, a-i án, a-em conh án, alứng top rian te án, nhéq nha-án siar lieh nga vel Cabê-na-um. Dyơ nha-án át tớq ngki bar pe ingái.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Tumán tớq ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Iki Yê-su sớr nga vel pưt Yaru-salem.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tớq Dúng Sang Pưt, Yê-su tumúh ticuoi tantáiq carrŏ́q, pannán cưu, alứng achếq cacu. Alứng bôn ticuoi pien práq hơ tớq ntúq ngki.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Iki Yê-su táq mui ntráih ntár, dyơ án prớih angốh nhéq pannán te dúng sang, díh cưu, díh carrŏ́q, alứng án kitúh kichơng ticuoi pien práq, tingôi máh práq lalưai nhéq.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Dyơ Yê-su chuih ticuoi ndon tantáiq achếq cacu, alứng án tông idô: “Inha angốh táp achếq cacu te ntúq ndô. Inha êq táq dúng A-ám cư cơt arớq ntúq táiq plới.”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Top rian te Yê-su ayư lieh ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô: “Nhéq mít cannính cư sáng ayáu lư dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, cơt arớq uih atóq lư tớq mít cư.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Cua ngki top Isa-ra-el plốh Yê-su idô: “Tíc sileh amớh thới ính apáh dyôn he chom, thới bôn chức táq arnáq ndô?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Yê-su ôi nha-án idô: “Khán talóh dúng sang ndô, cư táq lieh pe ingái la dyơ táp.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Ticuoi Isa-ra-el plốh sa Yê-su: “Ma imo têq thới táq lieh dúng sang ndô nưm pe ingái sớng? He táq dúng sang ndô nhéq puan chít tupát cumo.”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ma parnai ngki Yê-su acám te cháq án táp la arớq dúng sang.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Tớq vít Yê-su cuchet, dyơ tumống lieh, top rian te Yê-su ayư lieh te parnai Yê-su tông hoi-ndô. Dyơ nha-án tin lư máh parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng máh parnai Yê-su tông.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yê-su át lieh tớq vel Yaru-salem tingôi ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Ndóng Yê-su át ngki, bôn clứng ticuoi tin án, co nha-án hôm arnáq sileh án khoiq táq.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Ma án lớiq náp nha-án, co án chom mít cannính nhéq tưh ticuoi.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Lớiq túh nnáu tông án te mít cannính ticuoi, co án khoiq chom arlớih lư dyơ te mít ticuoi.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.