Hebreus 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng tông na Môi-se la arớq mol sớng, dŏq apáh te nốh lư ndon ính tớq urớh. Ma phep rit ngki lớiq bôn nốh lư ngki. Iki tam ngai mŏp sang crơng a-ưi chư tớq cứp cumo veng phep rit ngki, ma arnáq ngki lớiq têq táq dyôn ticuoi ndon ính tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng cơt ŏ cứp nốh.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Khán máh crơng ngai mŏp sang ngki têq táq dyôn ticuoi ndon sang Yang Arbang-pilŏ́ng cơt práh te máh luaih, ngki nha-án lớiq túh mŏp sang nnáng alứng nha-án lớiq chom nnáng nha-án bôn luaih.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ma cứp cumo nha-án mŏp sang níc. Iki cơt arớq arnáq ngki anhác nha-án dyôn ayư níc te máh luaih nha-án khoiq táq,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 co aham carrŏ́q tangcáh alứng aham mbeq lớiq nai têq pupít luaih ticuoi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Co iki, tư Crit tớq nga cúc cuteq ndô, án tông ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mái lớiq sáng bui ngai bóh pannán
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Dyơ cư tông idô: ‘Cư tớq nga tudô
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Idứh he sáng Yê-su tông idô: “Mái lớiq ính ngai kiac pannán mŏp sang alứng mŏp sang crơng cannŏ́h, lớiq la bóh pannán alứng sang crơng dŏq pupít luaih, co mái lớiq sáng bui te máh nốh ngki.” Ma veng phep rit Isa-ra-el patáp cóq táq iki.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Dyơ Yê-su tông loi idô: “Cư tớq nga ndô ính veng cannính mái táp, Yang Arbang-pilŏ́ng ơi.”
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Co Yang Arbang-pilŏ́ng ính, iki án táq dyôn he cơt práh ŏ chứng mát án, nhơ Yê-su Crit cuchet tang he nưm mui chư ngki táp.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Cứp náq ticuoi teng rit sang veng phep rit Isa-ra-el cóq táq níc cứp ingái, alứng mŏp sang máh crơng dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng; ma crơng ngki lớiq nai têq pupít luaih ticuoi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ma tớq Yê-su mŏp sang cháq án la mui chư ngki táp, án pupít luaih ticuoi tớq cứp pang. Cua ngki án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Alứng án pớn tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq máh ticuoi picon án át tadưp allang dyưng án.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Án mŏp sang mui chư, ma án táq dyôn ticuoi tin cơt práh ŏ sút pang lang dơi chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Alứng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng hơ khoiq tông te arnáq ngki te nsuoi idô:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Yang Arbang-pilŏ́ng tông idô: ‘Urớh cư ính carhŏt ada nha-án idô:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Dyơ án tông loi:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh luaih dyơ, lớiq túh cóq kiac nnáng pannán dŏq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Iki em ai ơi, he sáng clŏ́q lư mot tớq Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng, la co nhơ te aham Yê-su.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Co nhơ te án cuchet, án pốh carna tamme, la carna tumống, dyôn he têq mot nga ntúq ngki, arớq prới ngai catáng ntúq ngki cơt tarhaq.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 He bôn ariaih top teng rit sang. Án táp sút nhéq tớq dúng Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Iki cóq he tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng na bôn mít cannính tinớng alứng tin khớm. Mít cannính he khoiq cơt práh dyơ, lớiq bôn luaih nnáng, muchứng cháq he cơt práh tưi, co he khoiq hom tớq dơq práh.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Cóq he capol khớm máh callong he khoiq tin dyơ. He êq tambang parngíh, co án ndon par-ưq ada he, lư án táq arớq án khoiq par-ưq.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Alứng cóq he munáq choi munáq dyôn bôn mít cannính amoih alứng táq arnáq ŏ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Inha êq partáh rum sang munơi arớq ticuoi cannŏ́h báq táq. Alứng cóq inha munáq catớih munáq hơn te nsuoi, co inha chom tumán ính tớq dyơ ingái talloiq.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Khán bôn ticuoi mmo khoiq chom dyơ parnai piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án patiauq táq níc arnáq lớiq piaiq, lớiq bôn nốh amớh têq pupít luaih án.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ma án át rớu-ri níc te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng ính sưq án, alứng yua án pôq nga ntúq uih chéh tandeng lư. Nhéq máh ticuoi ndon cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng cóq át tớq ntúq ngki.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ticuoi mmo lớiq peh phep rit Môi-se, ngai lư cachet ticuoi ngki, lớiq sáng sruiq táq nnáng. Khán bôn bar pe náq ma tông nha-án hôm án táq luaih, dyơ ngai cachet táp.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Khán lư iki, imo inha parngíh piaiq ngai táq ada ticuoi ndon dếq nhot Acái Yang Arbang-pilŏ́ng? Ticuoi ngki parngíh aham Yê-su lớiq práh ŏ. Ma aham ngki táp táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt át artoi lieh alứng he. Alứng ticuoi ngki pamat Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi mat he. Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt ticuoi ngki ntáng lư loi.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 He chom dyơ án ndon tông idô:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Lư cơt arnáq crŏ́q lư ada ticuoi ndon tớq nga ati Yang Arbang-pilŏ́ng la Yang tumống níc-níc.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Cóq inha ayư lieh hoi-ntre, ndóng inha mbơiq tin, alứng ang te Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq claq tớq mít cannính inha. Ngai khoiq táq inha a-ưi nốh dieiq arức, ma inha chiuq tanhir níc.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ngai pamat inha alứng táq inha chứng mát ticuoi clứng. Alứng tớq ngai táq yớu inha, inha sŏ́ng chiuq munơi alứng nha-án tưi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Inha khoiq sáng sruiq táq ada máh ticuoi ndon ngai cŏp alứng crál tớq coq tôt. Alứng tớq ngai pún crơng crớu inha, inha sáng bui hơr, co inha chom inha bôn crơng ŏ hơn tớq pilŏ́ng. Crơng ngki lớiq têq ngai talóh.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Iki êq táh mít cannính clŏ́q inha khoiq bôn te nsuoi, co mít cannính ngki bôn tarnáp lư dyôn inha.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Cóq inha chiuq tanhir níc, tớq cua inha táq nhéq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq, lư án dyôn inha bôn nốh ŏ ndon án khoiq ưq dyơ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ticuoi tinớng ŏ bôn tumống co nhơ án tin.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ma he tới arớq ticuoi ndon carlun lieh pa crŏ́ng, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nha-án. He la ticuoi tin khớm lư, dyơ arvai he bôn tumống níc-níc.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.