Colossenses 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cư ính inha chom arlớih lư te mít cannính cư. Mít cư ính lư choi inha, alứng cư ính tưi choi máh ticuoi tin át tớq vel Lau-dusie, díh nha-án ndon lớiq nai hôm cư hơ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Cư ính nha-án bôn mui mít, munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Cư ính lư nha-án chom tituaiq bôm te ngê ayáu, dŏq nha-án têq chom arlớih lư ngê catốq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ngê catốq ndô la Crit.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Co nhơ te Crit he bôn cứp nốh ayáu. Nốh ayáu ngki la callong tubáiq alứng callong têq apúh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cư tông inha parnai ngki, co cư adáh ticuoi cannŏ́h tớq nga inha tông parnai êm lư, ính inha veng ngê nha-án.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Hoi-ndô cháq cư lớiq át alứng inha, ma mít cannính cư át níc alứng inha. Alứng cư sáng bui lư khán mít inha át vứng ŏ, alứng capol níc máh ngê inha khoiq tin te Crit.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Máh parnai inha khoiq tin te Yê-su Crit Ưlla he, cóq inha táq pôq veng níc parnai ngki.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Cóq inha dyôn parnai ngki dáh sru tớq mít inha, alứng cóq inha cơt pưt asớr tớq callong tin, arớq ngai khoiq cato inha dyơ. Alứng cóq inha bôn mít cannính si-ơn níc.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Cóq inha me a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi ial tôiq ngê ndô te mít cannính inha. Ticuoi ngki tông hôi alứng êm lư ada inha, ma parnai ngki la parnai tarthu sớng, alứng lớiq bôn tarnáp amớh. Nha-án ngki veng phep rit ticuoi alứng ngê tớq pang ndô sớng, nha-án lớiq veng ngê Crit.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Co cứp nốh ndon cơt na Yang Arbang-pilŏ́ng, la át nhéq alứng Crit ndóng án cơt ticuoi.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Khán inha bôn Crit tớq mít cannính, lư inha bôn cứp nốh dyơ, lớiq bôn clớiq mui nốh amớh nnáng, co Crit cơt ưlla nhéq máh nốh sút alứng máh nốh chức.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Veng phep rit Isa-ra-el, nha-án táq rit kít táq tíc tớq cháq. Inha bôn tưi tíc, ma tíc ngki tới tíc ticuoi táq. Tíc ngki Crit táp táq dyôn inha, alứng tíc ngki la inha táh nhéq máh ngê tieq.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ndóng inha ráp tíc na dơq la arớq ngai tứp inha munơi alứng Crit; alứng arớq inha tumống lieh munơi alứng Crit, co inha tin chức na Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Te nsuoi la arớq inha cuchet, co inha táq a-ưi arnáq luaih alứng lớiq táq veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn ticuoi Isa-ra-el. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn inha tumống lieh munơi alứng Crit, alứng án khoiq táh nhéq máh luaih he.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Cư acám idô: Máh nốh amớh he táq luaih ada Yang Arbang-pilŏ́ng, la arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran nhéq máh nốh ngki tớq pứng uráq. Dyơ án ial pứng ngki téh dŏq tớq along calláng Crit. Dyơ Crit cuchet dŏq pupít nhéq máh luaih ngki.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Tớq Crit cuchet, án apáh dyôn nhéq tưh ticuoi hôm án khoiq chíl rap nhéq máh nốh chức alứng nhéq máh nốh sút, co nhơ te án cuchet alứng tumống lieh.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Co iki, inha êq náp parnai ngai tíq inha te crơng inha ngoiq lớiq la cha, alứng te ingái cha bui Kisái Ngốh Tamme, lớiq la ingái angô dŏq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la ingái cha bui dŏq ayư án.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Máh nốh ngki cơt arớq mol dyôn máh ticuoi tớq pang tatun têq chom arlớih. Ma callong lư la Crit.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Iki inha êq dyôn nha-án bôn tíq inha táq lớiq piaiq, alứng inha êq náp parnai nha-án tông, co nha-án ính inha táq dieiq arức ada cháq inha bôm ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông inha cóq táq iki, alứng ính tardông inha sang tám tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông, nha-án chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án khoiq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada nha-án. Iki nha-án parngíh nha-án pưt hơn, alứng chom a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h. Ma nha-án parngíh iki la lớiq piaiq.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nha-án khoiq partáh te Yê-su Crit. Iki nha-án la arớq ticuoi ớq plô. Yê-su la arớq plô, alứng top tin la arớq cháq án. Ticuoi cóq bôn plô, ki-náq têq tumống alứng pưt asớr. Muchứng ngki tưi, khán Yê-su Crit cơt sút he, ngki he têq bôn mui mít mui cannính, alứng he têq cơt pưt asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Khán inha khoiq cuchet munơi alứng Crit, alứng khoiq tarcláh te chức yang saq tớq pang ndô, iki imo têq ngai patot inha cóq veng phep rit tớq pang ndô?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Phep rit ngki tông idô: “Êq ial! Êq cha chim! Êq capơiq!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ma máh nốh ndô, urớh cơt pít nhéq. Alứng phep rit ngki chóng ngốh te ngcang ticuoi sớng.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Inha sáng parnai nha-án la arớq piaiq tưi. Nha-án khoiq teng táq bôm rit sang, nha-án táq náh-nnan asiar cháq, alứng nha-án patáp inha dyôn táq dieiq arức cháq inha bôm. Ma parnai ngki lớiq bôn tarnáp amớh, alứng lớiq têq choi amớh dyôn ticuoi têq viar vít te ngê saq.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.