Colossenses 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư ính inha chom arlớih lư te mít cannính cư. Mít cư ính lư choi inha, alứng cư ính tưi choi máh ticuoi tin át tớq vel Lau-dusie, díh nha-án ndon lớiq nai hôm cư hơ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Cư ính nha-án bôn mui mít, munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Cư ính lư nha-án chom tituaiq bôm te ngê ayáu, dŏq nha-án têq chom arlớih lư ngê catốq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ngê catốq ndô la Crit.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Co nhơ te Crit he bôn cứp nốh ayáu. Nốh ayáu ngki la callong tubáiq alứng callong têq apúh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Cư tông inha parnai ngki, co cư adáh ticuoi cannŏ́h tớq nga inha tông parnai êm lư, ính inha veng ngê nha-án.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Hoi-ndô cháq cư lớiq át alứng inha, ma mít cannính cư át níc alứng inha. Alứng cư sáng bui lư khán mít inha át vứng ŏ, alứng capol níc máh ngê inha khoiq tin te Crit.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Máh parnai inha khoiq tin te Yê-su Crit Ưlla he, cóq inha táq pôq veng níc parnai ngki.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Cóq inha dyôn parnai ngki dáh sru tớq mít inha, alứng cóq inha cơt pưt asớr tớq callong tin, arớq ngai khoiq cato inha dyơ. Alứng cóq inha bôn mít cannính si-ơn níc.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Cóq inha me a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi ial tôiq ngê ndô te mít cannính inha. Ticuoi ngki tông hôi alứng êm lư ada inha, ma parnai ngki la parnai tarthu sớng, alứng lớiq bôn tarnáp amớh. Nha-án ngki veng phep rit ticuoi alứng ngê tớq pang ndô sớng, nha-án lớiq veng ngê Crit.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Co cứp nốh ndon cơt na Yang Arbang-pilŏ́ng, la át nhéq alứng Crit ndóng án cơt ticuoi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Khán inha bôn Crit tớq mít cannính, lư inha bôn cứp nốh dyơ, lớiq bôn clớiq mui nốh amớh nnáng, co Crit cơt ưlla nhéq máh nốh sút alứng máh nốh chức.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Veng phep rit Isa-ra-el, nha-án táq rit kít táq tíc tớq cháq. Inha bôn tưi tíc, ma tíc ngki tới tíc ticuoi táq. Tíc ngki Crit táp táq dyôn inha, alứng tíc ngki la inha táh nhéq máh ngê tieq.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ndóng inha ráp tíc na dơq la arớq ngai tứp inha munơi alứng Crit; alứng arớq inha tumống lieh munơi alứng Crit, co inha tin chức na Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Te nsuoi la arớq inha cuchet, co inha táq a-ưi arnáq luaih alứng lớiq táq veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn ticuoi Isa-ra-el. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn inha tumống lieh munơi alứng Crit, alứng án khoiq táh nhéq máh luaih he.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Cư acám idô: Máh nốh amớh he táq luaih ada Yang Arbang-pilŏ́ng, la arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran nhéq máh nốh ngki tớq pứng uráq. Dyơ án ial pứng ngki téh dŏq tớq along calláng Crit. Dyơ Crit cuchet dŏq pupít nhéq máh luaih ngki.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Tớq Crit cuchet, án apáh dyôn nhéq tưh ticuoi hôm án khoiq chíl rap nhéq máh nốh chức alứng nhéq máh nốh sút, co nhơ te án cuchet alứng tumống lieh.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Co iki, inha êq náp parnai ngai tíq inha te crơng inha ngoiq lớiq la cha, alứng te ingái cha bui Kisái Ngốh Tamme, lớiq la ingái angô dŏq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la ingái cha bui dŏq ayư án.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Máh nốh ngki cơt arớq mol dyôn máh ticuoi tớq pang tatun têq chom arlớih. Ma callong lư la Crit.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Iki inha êq dyôn nha-án bôn tíq inha táq lớiq piaiq, alứng inha êq náp parnai nha-án tông, co nha-án ính inha táq dieiq arức ada cháq inha bôm ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông inha cóq táq iki, alứng ính tardông inha sang tám tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông, nha-án chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án khoiq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada nha-án. Iki nha-án parngíh nha-án pưt hơn, alứng chom a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h. Ma nha-án parngíh iki la lớiq piaiq.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nha-án khoiq partáh te Yê-su Crit. Iki nha-án la arớq ticuoi ớq plô. Yê-su la arớq plô, alứng top tin la arớq cháq án. Ticuoi cóq bôn plô, ki-náq têq tumống alứng pưt asớr. Muchứng ngki tưi, khán Yê-su Crit cơt sút he, ngki he têq bôn mui mít mui cannính, alứng he têq cơt pưt asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Khán inha khoiq cuchet munơi alứng Crit, alứng khoiq tarcláh te chức yang saq tớq pang ndô, iki imo têq ngai patot inha cóq veng phep rit tớq pang ndô?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Phep rit ngki tông idô: “Êq ial! Êq cha chim! Êq capơiq!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ma máh nốh ndô, urớh cơt pít nhéq. Alứng phep rit ngki chóng ngốh te ngcang ticuoi sớng.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Inha sáng parnai nha-án la arớq piaiq tưi. Nha-án khoiq teng táq bôm rit sang, nha-án táq náh-nnan asiar cháq, alứng nha-án patáp inha dyôn táq dieiq arức cháq inha bôm. Ma parnai ngki lớiq bôn tarnáp amớh, alứng lớiq têq choi amớh dyôn ticuoi têq viar vít te ngê saq.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.