Colossenses 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 Cư ính inha chom arlớih lư te mít cannính cư. Mít cư ính lư choi inha, alứng cư ính tưi choi máh ticuoi tin át tớq vel Lau-dusie, díh nha-án ndon lớiq nai hôm cư hơ.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Cư ính nha-án bôn mui mít, munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Cư ính lư nha-án chom tituaiq bôm te ngê ayáu, dŏq nha-án têq chom arlớih lư ngê catốq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ngê catốq ndô la Crit.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Co nhơ te Crit he bôn cứp nốh ayáu. Nốh ayáu ngki la callong tubáiq alứng callong têq apúh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Cư tông inha parnai ngki, co cư adáh ticuoi cannŏ́h tớq nga inha tông parnai êm lư, ính inha veng ngê nha-án.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Hoi-ndô cháq cư lớiq át alứng inha, ma mít cannính cư át níc alứng inha. Alứng cư sáng bui lư khán mít inha át vứng ŏ, alứng capol níc máh ngê inha khoiq tin te Crit.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Máh parnai inha khoiq tin te Yê-su Crit Ưlla he, cóq inha táq pôq veng níc parnai ngki.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Cóq inha dyôn parnai ngki dáh sru tớq mít inha, alứng cóq inha cơt pưt asớr tớq callong tin, arớq ngai khoiq cato inha dyơ. Alứng cóq inha bôn mít cannính si-ơn níc.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Cóq inha me a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi ial tôiq ngê ndô te mít cannính inha. Ticuoi ngki tông hôi alứng êm lư ada inha, ma parnai ngki la parnai tarthu sớng, alứng lớiq bôn tarnáp amớh. Nha-án ngki veng phep rit ticuoi alứng ngê tớq pang ndô sớng, nha-án lớiq veng ngê Crit.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Co cứp nốh ndon cơt na Yang Arbang-pilŏ́ng, la át nhéq alứng Crit ndóng án cơt ticuoi.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Khán inha bôn Crit tớq mít cannính, lư inha bôn cứp nốh dyơ, lớiq bôn clớiq mui nốh amớh nnáng, co Crit cơt ưlla nhéq máh nốh sút alứng máh nốh chức.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Veng phep rit Isa-ra-el, nha-án táq rit kít táq tíc tớq cháq. Inha bôn tưi tíc, ma tíc ngki tới tíc ticuoi táq. Tíc ngki Crit táp táq dyôn inha, alứng tíc ngki la inha táh nhéq máh ngê tieq.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ndóng inha ráp tíc na dơq la arớq ngai tứp inha munơi alứng Crit; alứng arớq inha tumống lieh munơi alứng Crit, co inha tin chức na Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Te nsuoi la arớq inha cuchet, co inha táq a-ưi arnáq luaih alứng lớiq táq veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn ticuoi Isa-ra-el. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn inha tumống lieh munơi alứng Crit, alứng án khoiq táh nhéq máh luaih he.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Cư acám idô: Máh nốh amớh he táq luaih ada Yang Arbang-pilŏ́ng, la arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran nhéq máh nốh ngki tớq pứng uráq. Dyơ án ial pứng ngki téh dŏq tớq along calláng Crit. Dyơ Crit cuchet dŏq pupít nhéq máh luaih ngki.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tớq Crit cuchet, án apáh dyôn nhéq tưh ticuoi hôm án khoiq chíl rap nhéq máh nốh chức alứng nhéq máh nốh sút, co nhơ te án cuchet alứng tumống lieh.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Co iki, inha êq náp parnai ngai tíq inha te crơng inha ngoiq lớiq la cha, alứng te ingái cha bui Kisái Ngốh Tamme, lớiq la ingái angô dŏq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la ingái cha bui dŏq ayư án.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Máh nốh ngki cơt arớq mol dyôn máh ticuoi tớq pang tatun têq chom arlớih. Ma callong lư la Crit.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Iki inha êq dyôn nha-án bôn tíq inha táq lớiq piaiq, alứng inha êq náp parnai nha-án tông, co nha-án ính inha táq dieiq arức ada cháq inha bôm ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông inha cóq táq iki, alứng ính tardông inha sang tám tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông, nha-án chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án khoiq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada nha-án. Iki nha-án parngíh nha-án pưt hơn, alứng chom a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h. Ma nha-án parngíh iki la lớiq piaiq.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nha-án khoiq partáh te Yê-su Crit. Iki nha-án la arớq ticuoi ớq plô. Yê-su la arớq plô, alứng top tin la arớq cháq án. Ticuoi cóq bôn plô, ki-náq têq tumống alứng pưt asớr. Muchứng ngki tưi, khán Yê-su Crit cơt sút he, ngki he têq bôn mui mít mui cannính, alứng he têq cơt pưt asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Khán inha khoiq cuchet munơi alứng Crit, alứng khoiq tarcláh te chức yang saq tớq pang ndô, iki imo têq ngai patot inha cóq veng phep rit tớq pang ndô?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Phep rit ngki tông idô: “Êq ial! Êq cha chim! Êq capơiq!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ma máh nốh ndô, urớh cơt pít nhéq. Alứng phep rit ngki chóng ngốh te ngcang ticuoi sớng.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Inha sáng parnai nha-án la arớq piaiq tưi. Nha-án khoiq teng táq bôm rit sang, nha-án táq náh-nnan asiar cháq, alứng nha-án patáp inha dyôn táq dieiq arức cháq inha bôm. Ma parnai ngki lớiq bôn tarnáp amớh, alứng lớiq têq choi amớh dyôn ticuoi têq viar vít te ngê saq.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.