Apocalipse 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vít ngki cư hôm mui ngáh callống ngai pốh tớq pilŏ́ng. Dyơ cư sáng mui sieng yứng lư arớq sieng ngai plŏ́ng tangcoi, muchứng sieng cư khoiq sáng te nsuoi. Sieng ngki tông cư idô: “Mái sớr nga tudô. Cư ính dyôn mái me máh arnáq ính tớq urớh.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính cư. Dyơ cư hôm mui kichơng puo báq ticu tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm munáq ticu tớq kichơng ngki.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Rớp án claq ang arớq ang claq te búl dát nốh yat-pít alứng sardian. Alứng bôn pireng cáng claq chôp ntúq án ticu. Pireng ndô cơt arớq búl dát nốh samar-danô.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Át paniar kichơng puo ticu bôn bar chít la puan lám kichơng cannŏ́h loi. Alứng bôn bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu tớq kichơng ngki. Nha-án sứp tampớc clŏq alứng pưng vom dyeng.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Te ntúq puo ticu bôn lilaiq alứng bôn sieng arớq sieng crứm. Alứng bôn tupul lám den chéh pallô chứng mát ntúq puo ticu. Tupul lám den la tupul arvai te Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Chứng mát kichơng puo ticu, cư hôm tallớng pơh arớq dơq ving-cavang, alứng tarlớng lư. Bôn puan lám pannán át paniar ntúq puo ticu. Pannán ngki bôn a-ưi mát, chứng mang alứng chứng crŏ́ng la bôn mát nhéq.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Pannán mui cơt arớq cula pưt. Pannán bar cơt arớq carrŏ́q. Pannán pe bôn mang arớq ticuoi. Alứng pannán puan cơt arớq calang cupung ndon pár.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Cứp ưllám pannán ngki bôn tupát lám nnár. Alứng tớq nnár bôn a-ưi mát; bôn mát pa tieh nnár alứng pa callúng nnár. Nhéq ingái idáu nha-án lớiq nai tangít sôl idô:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ndóng puan lám pannán ngki ayô, dyám náp, alứng si-ơn án ndon ticu tớq kichơng puo ndon tumống níc-níc,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 ngki bôn díh bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu mpop chứng mát án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án sang tám án ndon tumống níc-níc. Dyơ nha-án luaiq vom dyeng te plô, achúh dŏq tớq ntúq puo ticu, alứng nha-án tông idô:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Cucúh Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he ơi!
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.