Apocalipse 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Sardi idô: Ndô la parnai te án ndon kéu tupul arvai te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tupul callong pantôr.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Cóq inha ayư alứng pangcra lieh máh nốh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumán ính pít, co cư hôm arnáq inha táq iyốh lư dyơ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Iki, cóq inha ayư lieh te máh parnai inha khoiq sáng alứng khoiq tin dyơ. Cóq inha peh máh parnai ngki alứng ngin luaih pien cơt mít tamme loi. Khán inha lớiq táq iki, cư lư tớq nga inha arớq ticuoi siveng, ma inha lớiq chom ndóng mmo cư tớq.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ma bôn biq náq te top inha tớq vel Sardi lớiq bôn táq dyôn tampớc nha-án cơt prớq. Urớh nha-án bôn sứp tampớc clŏq alứng pôq munơi alứng cư, co piaiq lư dyôn nha-án bôn iki.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, urớh ticuoi ngki bôn sứp tampớc clŏq muchứng nha-án ngki tưi. Alứng cư lớiq pupít nốh ticuoi ngki te pứng uráq bôn máh nốh ticuoi ndon bôn tumống níc-níc. Chứng mát A-ám cư alứng máh tarneng án, cư ngin ticuoi ngki la ticuoi cư.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Phi-ladel-phie idô: Ndô la parnai te án ndon práh ŏ alứng piaiq níc. Án bôn chức kéu tarnéc te puo Davit. Tớq án pốh callống, lớiq bôn nnáu têq catáng. Alứng tớq án catáng callống, lớiq bôn nnáu têq pốh.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Inha lớiq bôn sút amớh tớq vel ngki, ma inha khoiq veng ngê cư alứng tin cư khớm lư. Iki, cư pốh callống dyôn inha mot, alứng callống ngki lớiq bôn nnáu têq catáng.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Cammáng! Bôn mui top ticuoi veng ngê yang Satán. Nha-án ngin nha-án la te top Isa-ra-el, ma nha-án tới lư ticuoi Isa-ra-el. Nha-án chóng ngin sớng. Cư ính táq ada nha-án dyôn mpop tumán dyưng inha alứng dyám náp inha. Dyơ nha-án bôn chom arlớih, cư amoih lư inha.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Co inha khoiq chiuq tanhir a-ưi nốh dieiq arức dŏq veng máh parnai cư khoiq patáp, iki cư lớiq dyôn inha tumúh nnáng dieiq arức tớq ingái dieiq arức tớq nga cứp cruong dŏq chim máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Lớiq dưnh nnáng, cư lư tớq. Cóq inha capol dyôn khớm máh nốh inha khoiq bôn, dŏq lớiq bôn nnáu têq tardông inha táh nốh ngki. Khán inha táh nốh ngki, urớh inha ớq bôn ráp cống.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư táq dyôn án cơt arớq tinol tớq dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án lớiq ngốh nnáng te dúng sang ngki. Cư ính taran tớq ticuoi ngki nốh Yang Arbang-pilŏ́ng na cư alứng nốh vel Yang Arbang-pilŏ́ng na cư. Nốh vel ngki la vel Yaru-salem Tamme. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn vel ngki siar te pilŏ́ng. Alứng cư ính taran nốh tamme na cư tớq ticuoi ngki hơ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Lau-dusie idô: Ndô la parnai te án ndon bôn nốh Amen. Parnai án tông la tinớng tupứng alứng piaiq níc. Án táp sút cứp nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Inha lớiq lư tin cư, alứng inha lớiq lư táh cư. Cư ính lư inha tin khớm, lớiq la lớiq tin lớng.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Co inha bôn mít cathơn-thơn, iki inha cơt arớq dơq atóq pi-ur-ur sớng. Dơq ngki cư proih te ngcang cư.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Cư sáng inha tông idô: ‘He súc bôn dyơ. Lớiq bôn ớq amớh nnáng. He thưong lư.’
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Cư tông inha idô: Cóq inha plới ngớiq dyeng te cư. Ki-náq inha lư cơt súc. Cóq inha plới tampớc clŏq te cư dŏq inha bôn sứp, dyơ inha lớiq bôn át nnáng mu-rarat, alứng lớiq bôn sáng achiet nnáng. Alứng cóq inha plới tarháu te cư, dŏq tir tớq mát inha. Dyơ mát inha cơt plang lieh.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ticuoi mmo cư amoih, cư parap alứng paclieq án. Iki, cóq inha bôn mít cannính tél-sél lư ính tin, alứng cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hoi-ndô cư át tayứng culái tieh ngáh callống, alứng cư arô ính mot tớq dúng inha. Khán ticuoi mmo sáng sieng cư, dyơ pốh dyôn cư mot, cư lư mot cha munơi alứng án, alứng án cha munơi alứng cư.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư dyôn ticuoi ngki ticu munơi alứng cư tớq ntúq cư sút. Muchứng cư khoiq chíl rap máh ngê saq, dyơ cư bôn ticu munơi alứng A-ám cư tớq ntúq án sút.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.