Apocalipse 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Sardi idô: Ndô la parnai te án ndon kéu tupul arvai te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tupul callong pantôr.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Cóq inha ayư alứng pangcra lieh máh nốh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumán ính pít, co cư hôm arnáq inha táq iyốh lư dyơ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Iki, cóq inha ayư lieh te máh parnai inha khoiq sáng alứng khoiq tin dyơ. Cóq inha peh máh parnai ngki alứng ngin luaih pien cơt mít tamme loi. Khán inha lớiq táq iki, cư lư tớq nga inha arớq ticuoi siveng, ma inha lớiq chom ndóng mmo cư tớq.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ma bôn biq náq te top inha tớq vel Sardi lớiq bôn táq dyôn tampớc nha-án cơt prớq. Urớh nha-án bôn sứp tampớc clŏq alứng pôq munơi alứng cư, co piaiq lư dyôn nha-án bôn iki.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, urớh ticuoi ngki bôn sứp tampớc clŏq muchứng nha-án ngki tưi. Alứng cư lớiq pupít nốh ticuoi ngki te pứng uráq bôn máh nốh ticuoi ndon bôn tumống níc-níc. Chứng mát A-ám cư alứng máh tarneng án, cư ngin ticuoi ngki la ticuoi cư.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Phi-ladel-phie idô: Ndô la parnai te án ndon práh ŏ alứng piaiq níc. Án bôn chức kéu tarnéc te puo Davit. Tớq án pốh callống, lớiq bôn nnáu têq catáng. Alứng tớq án catáng callống, lớiq bôn nnáu têq pốh.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Inha lớiq bôn sút amớh tớq vel ngki, ma inha khoiq veng ngê cư alứng tin cư khớm lư. Iki, cư pốh callống dyôn inha mot, alứng callống ngki lớiq bôn nnáu têq catáng.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Cammáng! Bôn mui top ticuoi veng ngê yang Satán. Nha-án ngin nha-án la te top Isa-ra-el, ma nha-án tới lư ticuoi Isa-ra-el. Nha-án chóng ngin sớng. Cư ính táq ada nha-án dyôn mpop tumán dyưng inha alứng dyám náp inha. Dyơ nha-án bôn chom arlớih, cư amoih lư inha.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Co inha khoiq chiuq tanhir a-ưi nốh dieiq arức dŏq veng máh parnai cư khoiq patáp, iki cư lớiq dyôn inha tumúh nnáng dieiq arức tớq ingái dieiq arức tớq nga cứp cruong dŏq chim máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Lớiq dưnh nnáng, cư lư tớq. Cóq inha capol dyôn khớm máh nốh inha khoiq bôn, dŏq lớiq bôn nnáu têq tardông inha táh nốh ngki. Khán inha táh nốh ngki, urớh inha ớq bôn ráp cống.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư táq dyôn án cơt arớq tinol tớq dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án lớiq ngốh nnáng te dúng sang ngki. Cư ính taran tớq ticuoi ngki nốh Yang Arbang-pilŏ́ng na cư alứng nốh vel Yang Arbang-pilŏ́ng na cư. Nốh vel ngki la vel Yaru-salem Tamme. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn vel ngki siar te pilŏ́ng. Alứng cư ính taran nốh tamme na cư tớq ticuoi ngki hơ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Lau-dusie idô: Ndô la parnai te án ndon bôn nốh Amen. Parnai án tông la tinớng tupứng alứng piaiq níc. Án táp sút cứp nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Inha lớiq lư tin cư, alứng inha lớiq lư táh cư. Cư ính lư inha tin khớm, lớiq la lớiq tin lớng.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Co inha bôn mít cathơn-thơn, iki inha cơt arớq dơq atóq pi-ur-ur sớng. Dơq ngki cư proih te ngcang cư.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Cư sáng inha tông idô: ‘He súc bôn dyơ. Lớiq bôn ớq amớh nnáng. He thưong lư.’
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Cư tông inha idô: Cóq inha plới ngớiq dyeng te cư. Ki-náq inha lư cơt súc. Cóq inha plới tampớc clŏq te cư dŏq inha bôn sứp, dyơ inha lớiq bôn át nnáng mu-rarat, alứng lớiq bôn sáng achiet nnáng. Alứng cóq inha plới tarháu te cư, dŏq tir tớq mát inha. Dyơ mát inha cơt plang lieh.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ticuoi mmo cư amoih, cư parap alứng paclieq án. Iki, cóq inha bôn mít cannính tél-sél lư ính tin, alứng cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hoi-ndô cư át tayứng culái tieh ngáh callống, alứng cư arô ính mot tớq dúng inha. Khán ticuoi mmo sáng sieng cư, dyơ pốh dyôn cư mot, cư lư mot cha munơi alứng án, alứng án cha munơi alứng cư.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư dyôn ticuoi ngki ticu munơi alứng cư tớq ntúq cư sút. Muchứng cư khoiq chíl rap máh ngê saq, dyơ cư bôn ticu munơi alứng A-ám cư tớq ntúq án sút.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.