Apocalipse 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Ê-phê-sô, idô:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Cư chom te máh arnáq inha táq. Inha catóng lư táq arnáq cư, alứng inha tanhir níc. Cư chom inha lớiq ính ticuoi lới át alứng inha, alứng cư chom inha khoiq chim máh ticuoi ndon táq náh-nnan cơt dyưng ati cư. Dyơ inha chom nha-án táq-ntêr a-uai sớng.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Inha khoiq tanhir a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha veng ngê cư. Inha lớiq sáng pê cannính amớh.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ma yôl bôn mui nốh cư tíq inha la idô: Inha lớiq amoih nnáng cư arớq inha amoih te tôm lư.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Cóq inha parngíh lieh te ntúq ayống mmo ndon inha atôh dyơ lulô. Dyơ cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme. Cua ngki cóq inha táq ŏ muchứng inha khoiq táq te tôm lư. Khán inha lớiq táq iki, lư cư tớq nga inha alứng cư ial viang aruong den inha te ntúq án át.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ma cư ayô inha mui nốh idô: Inha a-ính máh arnáq top Nu-cula táq, muchứng cư a-ính tưi.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư dyôn án bôn cha culái te tôm along ndon têq bôn tumống níc-níc. Tôm ngki dáh tớq nưong Yang Arbang-pilŏ́ng.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Sami-na, idô: Ndô la parnai te án ndon tôm alứng talloiq, án ndon khoiq cuchet alứng bôn tumống lieh.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Cư chom dyơ te inha chiuq máh nốh dieiq arức alứng inha kidit lư. Ma callong lư la inha súc lư, co tớq mít cannính inha bôn máng callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng! Cư chom dyơ te máh ticuoi báq ton apít inha; nha-án ngin nha-án la ticuoi Isa-ra-el, ma nha-án tới lư ticuoi Isa-ra-el; nha-án veng ngê yang Satán.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Inha êq adáh te máh nốh dieiq arức ndon ính tớq nga inha chô-mát. Urớh yang Satán yua ngai crál inha tớq coq tôt dŏq chim inha. Ma inha chiuq dieiq arức ngki nưm mui chít ingái. Cóq inha tin dyôn khớm, dyơ cư lư dyôn inha bôn cống têq tumống níc-níc.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, tớq án cuchet, án lớiq tumúh nnáng dieiq arức tớq ntúq cuchet chư bar.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Per-camum idô: Ndô la parnai te án ndon bôn dau héng bar pa.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Cư chom dyơ te ntúq inha át. Ntúq ngki la ntúq yang Satán cơt puo. Inha cadyiq khớm lư ngê cư. Inha lớiq bôn calôih cư ndóng ngai cachet An-tapa la co tian án cato parnai lư te cư. Ngai khoiq cachet án tớq vel inha táp, la ntúq yang Satán át.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ma bôn biq nốh cư tíq inha. Mui la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê Balam. Te inớh, Balam tông ngê dyôn puo Balac tardông máh ticuoi Isa-ra-el táq luaih. Iki án tardông nha-án cha crơng ngai khoiq tức dyôn yang cannŏ́h, alứng án tardông máh cán conh tới campái cayieq dyôn bíq munơi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bar la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê top Nu-cula.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Iki cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi. Khán inha lớiq pien, cư lư tớq táp nga inha; dyơ cư lư chíl nha-án ndon táq luaih na dau héng bar pa ndon ngốh te ngcang cư.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư chứm chiam ticuoi ngki tớq mana ngai catốq dŏq. Alứng cư dyôn án bôn búl clŏq. Tớq búl ngki khoiq cư taran nốh tamme. Nưm ticuoi ndon bôn ráp búl ngki táp têq chom nốh ngki.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Thie-turơ idô: Ndô la parnai te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon bôn mát pallô arớq uih chéh, alứng bôn dyưng arớq apán tôr-lôr.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Cư chom inha bôn mít cannính amoih, tin khớm, tarchoi, alứng chiuq dieiq arức. Cư chom inha táq máh nốh ndô a-ưi hơn te inha khoiq táq te tôm.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ma bôn mui nốh cư tíq inha. Inha báq cammáng parnai cán, nốh Yê-sabel, án ngin án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tardông máh ticuoi táq arnáq cư ndon tới campái cayieq dyôn bíq munơi, alứng tardông nha-án cha crơng ngai tức sang máh rup yang cannŏ́h.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Cư pớn án dyôn ngin luaih pien cơt mít tamme loi, ma án lớiq ính pien.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Iki, urớh cư táq dyôn án bíq tớq kichơng dieiq arức, díh máh ticuoi ndon láh parlưi alứng án hơ bíq tớq ngki; khán nha-án lớiq ngin luaih, cư lư dyôn nha-án tumúh callong toiq bap munơi alứng án.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Cư ính cachet máh acái acon án. Iki, urớh cứp top tin chom arlớih lư, cư la Yang ndon chom máh ngê tớq mít cannính ticuoi. Cư lư culieh cống dyôn inha veng lieh máh arnáq inha khoiq táq.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Ma inha ndon át tớq vel Thie-turơ tưi ma lớiq veng ngê saq, alứng lớiq bôn rian te ‘ngê catốq na yang Satán’, cư lớiq bôn yua inha cóq táq arnáq cannŏ́h hơ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ma cóq inha cadyiq dyôn khớm lư te máh ngê ŏ ndon inha khoiq bôn dyơ tingôi ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, alứng táq níc arnáq cư tingôi sút pang tamống án, cư lư dyôn án bôn cơt sút máh cruong ticuoi.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Cư dyôn án bôn chức cơt sút nha-án na mít crêng lư, arớq ticuoi kéu tarcál taq pieih adéh cuteq dyôn picháh pruonh nhéq.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Chức ngki la muchứng chức cư khoiq ráp te A-ám cư. Alứng cư dyôn án bôn pantôr prang hơ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.