Apocalipse 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Ê-phê-sô, idô:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Cư chom te máh arnáq inha táq. Inha catóng lư táq arnáq cư, alứng inha tanhir níc. Cư chom inha lớiq ính ticuoi lới át alứng inha, alứng cư chom inha khoiq chim máh ticuoi ndon táq náh-nnan cơt dyưng ati cư. Dyơ inha chom nha-án táq-ntêr a-uai sớng.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Inha khoiq tanhir a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha veng ngê cư. Inha lớiq sáng pê cannính amớh.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ma yôl bôn mui nốh cư tíq inha la idô: Inha lớiq amoih nnáng cư arớq inha amoih te tôm lư.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Cóq inha parngíh lieh te ntúq ayống mmo ndon inha atôh dyơ lulô. Dyơ cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme. Cua ngki cóq inha táq ŏ muchứng inha khoiq táq te tôm lư. Khán inha lớiq táq iki, lư cư tớq nga inha alứng cư ial viang aruong den inha te ntúq án át.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ma cư ayô inha mui nốh idô: Inha a-ính máh arnáq top Nu-cula táq, muchứng cư a-ính tưi.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư dyôn án bôn cha culái te tôm along ndon têq bôn tumống níc-níc. Tôm ngki dáh tớq nưong Yang Arbang-pilŏ́ng.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Sami-na, idô: Ndô la parnai te án ndon tôm alứng talloiq, án ndon khoiq cuchet alứng bôn tumống lieh.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Cư chom dyơ te inha chiuq máh nốh dieiq arức alứng inha kidit lư. Ma callong lư la inha súc lư, co tớq mít cannính inha bôn máng callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng! Cư chom dyơ te máh ticuoi báq ton apít inha; nha-án ngin nha-án la ticuoi Isa-ra-el, ma nha-án tới lư ticuoi Isa-ra-el; nha-án veng ngê yang Satán.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Inha êq adáh te máh nốh dieiq arức ndon ính tớq nga inha chô-mát. Urớh yang Satán yua ngai crál inha tớq coq tôt dŏq chim inha. Ma inha chiuq dieiq arức ngki nưm mui chít ingái. Cóq inha tin dyôn khớm, dyơ cư lư dyôn inha bôn cống têq tumống níc-níc.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, tớq án cuchet, án lớiq tumúh nnáng dieiq arức tớq ntúq cuchet chư bar.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Per-camum idô: Ndô la parnai te án ndon bôn dau héng bar pa.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Cư chom dyơ te ntúq inha át. Ntúq ngki la ntúq yang Satán cơt puo. Inha cadyiq khớm lư ngê cư. Inha lớiq bôn calôih cư ndóng ngai cachet An-tapa la co tian án cato parnai lư te cư. Ngai khoiq cachet án tớq vel inha táp, la ntúq yang Satán át.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ma bôn biq nốh cư tíq inha. Mui la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê Balam. Te inớh, Balam tông ngê dyôn puo Balac tardông máh ticuoi Isa-ra-el táq luaih. Iki án tardông nha-án cha crơng ngai khoiq tức dyôn yang cannŏ́h, alứng án tardông máh cán conh tới campái cayieq dyôn bíq munơi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Bar la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê top Nu-cula.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Iki cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi. Khán inha lớiq pien, cư lư tớq táp nga inha; dyơ cư lư chíl nha-án ndon táq luaih na dau héng bar pa ndon ngốh te ngcang cư.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư chứm chiam ticuoi ngki tớq mana ngai catốq dŏq. Alứng cư dyôn án bôn búl clŏq. Tớq búl ngki khoiq cư taran nốh tamme. Nưm ticuoi ndon bôn ráp búl ngki táp têq chom nốh ngki.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Thie-turơ idô: Ndô la parnai te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon bôn mát pallô arớq uih chéh, alứng bôn dyưng arớq apán tôr-lôr.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Cư chom inha bôn mít cannính amoih, tin khớm, tarchoi, alứng chiuq dieiq arức. Cư chom inha táq máh nốh ndô a-ưi hơn te inha khoiq táq te tôm.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ma bôn mui nốh cư tíq inha. Inha báq cammáng parnai cán, nốh Yê-sabel, án ngin án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tardông máh ticuoi táq arnáq cư ndon tới campái cayieq dyôn bíq munơi, alứng tardông nha-án cha crơng ngai tức sang máh rup yang cannŏ́h.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Cư pớn án dyôn ngin luaih pien cơt mít tamme loi, ma án lớiq ính pien.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Iki, urớh cư táq dyôn án bíq tớq kichơng dieiq arức, díh máh ticuoi ndon láh parlưi alứng án hơ bíq tớq ngki; khán nha-án lớiq ngin luaih, cư lư dyôn nha-án tumúh callong toiq bap munơi alứng án.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Cư ính cachet máh acái acon án. Iki, urớh cứp top tin chom arlớih lư, cư la Yang ndon chom máh ngê tớq mít cannính ticuoi. Cư lư culieh cống dyôn inha veng lieh máh arnáq inha khoiq táq.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Ma inha ndon át tớq vel Thie-turơ tưi ma lớiq veng ngê saq, alứng lớiq bôn rian te ‘ngê catốq na yang Satán’, cư lớiq bôn yua inha cóq táq arnáq cannŏ́h hơ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma cóq inha cadyiq dyôn khớm lư te máh ngê ŏ ndon inha khoiq bôn dyơ tingôi ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, alứng táq níc arnáq cư tingôi sút pang tamống án, cư lư dyôn án bôn cơt sút máh cruong ticuoi.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Cư dyôn án bôn chức cơt sút nha-án na mít crêng lư, arớq ticuoi kéu tarcál taq pieih adéh cuteq dyôn picháh pruonh nhéq.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Chức ngki la muchứng chức cư khoiq ráp te A-ám cư. Alứng cư dyôn án bôn pantôr prang hơ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.