Apocalipse 13

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cua ngki cư hôm mui lám pannán pla ngốh sớr te dơq ving-cavang. Pannán ngki bôn mui chít lám tangcoi alứng tupul lám plô. Cứp ưllám tangcoi pưng vom puo, alứng tớq cứp plô, ngai khoiq taran parnai pamat Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Pannán pla ngki bôn cháq arớq cula trang. Dyưng án arớq dyưng apơng, alứng ngcang án arớq ngcang cula pưt. Dyơ ngưoc rống dyôn pannán pla ngki bôn chức cơt sút pưt lư muchứng án tưi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mui plô te máh plô pannán pla ngki bôn bác arớq ngai pớiq tumán ính cuchet. Ma pangha bác ngki khoiq bánh dyơ. Iki nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq sáng dut lư, alứng nha-án veng ngê pannán pla ngki.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Cứp náq ticuoi sang ngưoc rống ngki, la co án dyôn pannán pla cơt sút muchứng án tưi. Alứng nha-án sang pannán pla ngki hơ. Nha-án plốh idô: “Nnáu bôn chức pưt muchứng pannán pla ndô? Alứng nnáu rap chíl pannán ndô?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ngưoc rống ngki dyôn pannán pla tông parnai cuhống alứng parnai acraiq Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng pannán pla ngki bôn chức cơt sút nhéq puan chít la bar kisái.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Pannán ngki tabớq chau acraiq Yang Arbang-pilŏ́ng, nốh Yang Arbang-pilŏ́ng, ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át, alứng máh nha-án ndon át tớq pilŏ́ng hơ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ngưoc rống dyôn pannán pla ngki chíl rap máh ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án dyôn pannán ngki cơt sút cứp top ticuoi, cứp thư ticuoi, cứp cang ticuoi, alứng cứp cruong.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nhéq tưh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ính sang pannán pla ngki. Nưm nha-án ndon bôn nốh tớq pứng uráq têq tumống níc-níc sớng lớiq sang pannán ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái ndon khoiq chiuq cuchet arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát te án iyốh teng mui nốh amớh.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ticuoi mmo Yang Arbang-pilŏ́ng anát dyôn cơt tôt, ngai lư cŏp ticuoi ngki táq tôt. Alứng ticuoi mmo Yang Arbang-pilŏ́ng anát cóq cuchet na dau, án lư cuchet na dau. Iki cứp náq ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq chiuq tanhir alứng tin dyôn khớm lư.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Cua ngki, cư hôm mui lám pannán pla loi ngốh te pưn cuteq. Án bôn bar lám tangcoi arớq tangcoi pannán cưu acái. Ma sieng án arớq sieng ngưoc rống.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Án cơt sút tang pannán pla mui. Án padớm cúc cuteq alứng máh ticuoi tớq cúc cuteq cóq sang nưm pannán pla mui sớng, la pannán ndon khoiq chol tumán ính cuchet, ma cơt bánh lieh.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Pannán pla bar ndô táq a-ưi arnáq sileh. Án táq dyôn uih siar te pilŏ́ng nga cúc cuteq ndô chứng mát máh ticuoi.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Án tarphíq máh ticuoi tớq cúc cuteq, co án têq táq arnáq sileh chứng mát pannán pla mui. Án yua máh ticuoi dyôn táq mui lám rup pannán mui ndon khoiq ngai tráh tớq dau ma yôl bôn tumống, la dŏq apáh án dyám náp pannán mui ngki.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Alứng án bôn chức têq dyôn rup pannán mui ngki bôn tarngứh dŏq tumống. Iki rup ngki têq táq-ntêr alứng têq cachet cứp náq ticuoi ndon lớiq sang tam rup ngki.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Pannán ngki padớm cứp náq ticuoi, ticuoi két alứng ticuoi pưt, ticuoi súc alứng ticuoi kidit, ticuoi sol alứng ticuoi tới sol, dyôn nha-án bôn tíc án tớq ati atớm, lớiq la tớq payiel.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ticuoi mmo lớiq bôn tíc án, ticuoi ngki lớiq têq táiq plới. Tíc ngki la nốh pannán pla, lớiq la sôq ndon tang nốh pannán pla ngki.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Callong ndô sru lư. Ticuoi mmo tubáiq, ngki têq án chom arlớih te sôq pannán pla, co sôq ndô tang nốh mui náq ticuoi. Sôq ndô la tupát culám tupát chít tupát.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.