Apocalipse 13

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cua ngki cư hôm mui lám pannán pla ngốh sớr te dơq ving-cavang. Pannán ngki bôn mui chít lám tangcoi alứng tupul lám plô. Cứp ưllám tangcoi pưng vom puo, alứng tớq cứp plô, ngai khoiq taran parnai pamat Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Pannán pla ngki bôn cháq arớq cula trang. Dyưng án arớq dyưng apơng, alứng ngcang án arớq ngcang cula pưt. Dyơ ngưoc rống dyôn pannán pla ngki bôn chức cơt sút pưt lư muchứng án tưi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mui plô te máh plô pannán pla ngki bôn bác arớq ngai pớiq tumán ính cuchet. Ma pangha bác ngki khoiq bánh dyơ. Iki nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq sáng dut lư, alứng nha-án veng ngê pannán pla ngki.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Cứp náq ticuoi sang ngưoc rống ngki, la co án dyôn pannán pla cơt sút muchứng án tưi. Alứng nha-án sang pannán pla ngki hơ. Nha-án plốh idô: “Nnáu bôn chức pưt muchứng pannán pla ndô? Alứng nnáu rap chíl pannán ndô?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ngưoc rống ngki dyôn pannán pla tông parnai cuhống alứng parnai acraiq Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng pannán pla ngki bôn chức cơt sút nhéq puan chít la bar kisái.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Pannán ngki tabớq chau acraiq Yang Arbang-pilŏ́ng, nốh Yang Arbang-pilŏ́ng, ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át, alứng máh nha-án ndon át tớq pilŏ́ng hơ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ngưoc rống dyôn pannán pla ngki chíl rap máh ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án dyôn pannán ngki cơt sút cứp top ticuoi, cứp thư ticuoi, cứp cang ticuoi, alứng cứp cruong.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Nhéq tưh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ính sang pannán pla ngki. Nưm nha-án ndon bôn nốh tớq pứng uráq têq tumống níc-níc sớng lớiq sang pannán ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái ndon khoiq chiuq cuchet arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát te án iyốh teng mui nốh amớh.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ticuoi mmo Yang Arbang-pilŏ́ng anát dyôn cơt tôt, ngai lư cŏp ticuoi ngki táq tôt. Alứng ticuoi mmo Yang Arbang-pilŏ́ng anát cóq cuchet na dau, án lư cuchet na dau. Iki cứp náq ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq chiuq tanhir alứng tin dyôn khớm lư.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Cua ngki, cư hôm mui lám pannán pla loi ngốh te pưn cuteq. Án bôn bar lám tangcoi arớq tangcoi pannán cưu acái. Ma sieng án arớq sieng ngưoc rống.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Án cơt sút tang pannán pla mui. Án padớm cúc cuteq alứng máh ticuoi tớq cúc cuteq cóq sang nưm pannán pla mui sớng, la pannán ndon khoiq chol tumán ính cuchet, ma cơt bánh lieh.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Pannán pla bar ndô táq a-ưi arnáq sileh. Án táq dyôn uih siar te pilŏ́ng nga cúc cuteq ndô chứng mát máh ticuoi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Án tarphíq máh ticuoi tớq cúc cuteq, co án têq táq arnáq sileh chứng mát pannán pla mui. Án yua máh ticuoi dyôn táq mui lám rup pannán mui ndon khoiq ngai tráh tớq dau ma yôl bôn tumống, la dŏq apáh án dyám náp pannán mui ngki.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Alứng án bôn chức têq dyôn rup pannán mui ngki bôn tarngứh dŏq tumống. Iki rup ngki têq táq-ntêr alứng têq cachet cứp náq ticuoi ndon lớiq sang tam rup ngki.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Pannán ngki padớm cứp náq ticuoi, ticuoi két alứng ticuoi pưt, ticuoi súc alứng ticuoi kidit, ticuoi sol alứng ticuoi tới sol, dyôn nha-án bôn tíc án tớq ati atớm, lớiq la tớq payiel.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ticuoi mmo lớiq bôn tíc án, ticuoi ngki lớiq têq táiq plới. Tíc ngki la nốh pannán pla, lớiq la sôq ndon tang nốh pannán pla ngki.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Callong ndô sru lư. Ticuoi mmo tubáiq, ngki têq án chom arlớih te sôq pannán pla, co sôq ndô tang nốh mui náq ticuoi. Sôq ndô la tupát culám tupát chít tupát.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.