2 Timóteo 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumán ính tớq ingái Yê-su Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng án bôn chức pứt lư. Ndóng ngki án ính sưq nhéq tưh ticuoi ndon yôl tumống alứng ndon khoiq cuchet dyơ. Cư patáp mái chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Yê-su Crit, idô:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Cóq mái cato níc parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng êq pớn cóq piaiq ingái, lớiq la piaiq ngư. Ma cóq mái bôn mít lot ndóng mái cato, dyơ tông nha-án bôn luaih, dyŏq nha-án êq táq luaih nnáng, alứng khêr nha-án.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Co urớh, bôn ingái ticuoi lớiq ính cammáng nnáng parnai piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án ính ial cannính nha-án bôm. Nha-án suo thới ndon pasoi parnai êm ính cammáng, co nha-án ính lư cammáng parnai tamme.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Nha-án nguai lớiq ính cammáng te parnai piaiq. Ma nha-án píh ính cammáng máh parnai nsuar loi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ma mái, cóq mái tituaiq níc te cứp nốh ndon tớq nga mái. Cóq mái chiuq máh callong dieiq arức. Alứng cóq mái cato níc parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Máh arnáq amớh Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mái táq, cóq mái táq dyôn cua nhéq máh arnáq ngki.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Hoi-ndô cháq cư cơt arớq crơng ngai ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Pang tumống cư tumán ính vít dyơ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Cư tarchíl khoiq rap dyơ. Cư khoiq táq cua nhéq dyơ máh arnáq cư; cư la arớq ticuoi tampring talúh khoiq díh ntúq anát. Alứng cư capol khớm lư parnai ŏ ndon cư khoiq tin.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hoi-ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tarsưq tinớng lư, án thuan cống ŏ dyôn cư tớq pilŏ́ng, la án dyôn cư át tinớng ŏ chứng mát án. Tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi, án dyôn cống tới nưm munáq cư, ma án dyôn díh cứp náq ticuoi ndon ngcong ingái Yê-su tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Cư seq mái panhaq pôq nga cư achái,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 co Dê-ma khoiq táh cư. Án ính veng ngê ien tớq pang ndô. Iki án pôq nga vel Tê-salô-nica. Cre-sen khoiq pôq nga cruong Ca-lati; alứng Titô khoiq pôq nga cruong Dal-matie.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Hoi-ndô nưm munáq Luca táp át alứng cư. Cóq mái dông Mac tớq nga cư tưi, dŏq án têq choi cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Cư khoiq yua Ti-chacơ pôq nga vel Ê-phê-sô.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Tư mái pôq, cư seq mái ial au thor ndon cư cơiq dŏq tớq dúng Carpu, vel Trô-at, alứng dông nga cư. Alứng cư seq mái dông díh máh uráq hơ. Ma hơn te ngki loi la cư ính bôn uráq ndon taran tớq ngcár.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alec-sandơ ndon thơq titéh, án khoiq táq a-ưi chư dieiq arức lư ada cư. Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư culieh cống te máh arnáq saq án khoiq táq.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ma cóq mái me a-ŏ te án, co án ính lư catáng lớiq ính he cato.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ndóng ticuoi sút sưq cư chư mui, lớiq bôn ngai tartông choi cư. Nhéq máh ticuoi táh cư. Ma cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng êq náp callong luaih nha-án khoiq táq.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ma Ưlla yôl choi níc cư, alứng án dyôn cư bôn bánh rêng níc. Iki cư têq cato nhéq te parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el bôn chom tưi. Yê-su choi cư dyôn vít te ngai cachet, cơt arớq cư vít te ngcang cula pưt.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Cư chom arlớih, urớh Ưlla lư choi tamống cư dyôn vít te cứp nốh callong saq, alứng dyôn cư át níc-níc tớq ntúq án sút tớq pilŏ́ng. Cóq he ayô níc nốh án, sút pang lang dơi. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Cư seq plốh carhanh Barit-sin nha Aki-la, alứng cư ính carhanh nhéq abŏ́h Ô-nasi-phurơ hơ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Ê-rat yôl át tớq vel Cô-rin-tô. Cư dyôn Trô-phim át lieh tớq vel Mi-lê-tu, co án a-ái.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Cư seq mái catóng tớq nga cư ndóng iyốh tớq kisái ngngiat. Nhéq máh em ai át tớq vel ndô, díh Yu-bulô, Puden, Li-nut, alứng Clau-die carhanh mái tưi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Cư seq Ưlla át níc tớq mít cannính mái. Alứng cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat nhéq náq inha.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.