1 João 5
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Ticuoi mmo tin Yê-su la lư Crit, án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dŏq choi tamống ticuoi, ticuoi ngki lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nhéq tưh ticuoi ndon amoih A-ám, lư nha-án amoih díh acái án hơ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ndô la tíc dyôn he têq chom he amoih máh acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng: Khán he amoih Yang Arbang-pilŏ́ng alứng peh máh parnai án patáp, iki he chom he amoih máh acái acon án hơ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 He chom he amoih Yang Arbang-pilŏ́ng, khán he peh máh parnai án patáp. Alứng máh parnai án patáp lớiq ntáng amớh dyôn he.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nhéq tưh ticuoi ndon cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô. Co imo he têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô? He bôn chíl rap la co he tin Yê-su.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ticuoi mmo têq tarchíl rap máh ngê tớq pang ndô? Lư nưm máh ticuoi ndon tin Yê-su Acái Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tư Yê-su Crit tớq nga cúc cuteq ndô, án cliau bar tíc dyôn ticuoi têq chom án la Crit ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dŏq choi tamống ticuoi. Tíc mui la tíc na dơq ndon Yê-su ráp. Ma án lớiq cliau nưm tíc na dơq sớng. Ma án cliau tíc bar hơ. Tíc bar la aham ndon ngốh te cháq án tớq ingái án cuchet tang he. Alứng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te án tưi, co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng la tôm callong piaiq.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn pe nốh dŏq cơt tíc tông te Yê-su Crit.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mui la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Bar la tíc na dơq. Pe la aham ndon ngốh te cháq Yê-su. Iki pe nốh ndô tông muchứng nhéq te Yê-su Crit.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Khán he cammáng parnai ticuoi tông te Yê-su, callong ngki lư ŏ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng la sút pưt hơn. Iki ŏ hơn he cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Acái án.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ticuoi mmo tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lư tin máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Acái án. Ma ticuoi mmo lớiq tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la arớq ticuoi ngki tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq-ntêr a-uai, co ticuoi ngki lớiq tin máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Acái án.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Yang Arbang-pilŏ́ng tông dyôn he chom arlớih lư la idô: Án khoiq dyôn he bôn tumống níc-níc, alứng án dyôn he bôn tumống ngki la co nhơ te Acái án.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ticuoi mmo át mui mít alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki bôn tumống níc-níc. Ma ticuoi mmo lớiq át mui mít alứng Acái án, ticuoi ngki ớq bôn tumống níc-níc.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cư khoiq taran máh parnai ndô dyôn inha ndon khoiq tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq inha chom, inha bôn tumống níc-níc.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Khán bôn nốh amớh he ính seq te Yang Arbang-pilŏ́ng, he lớiq sáng adáh ndóng he seq te án, co he chom khán he seq nốh amớh veng cannính án, lư án cammáng he.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Alứng khán he chom Yang Arbang-pilŏ́ng cammáng he seq te án, ngki he chom arlớih án lư dyôn nốh he khoiq seq.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Khán inha hôm munáq em ai táq luaih, cóq inha cớu seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi án dyôn bôn tumống níc-níc. Khán án lớiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi án dyôn bôn tumống. Ma khán án khoiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, án cóq chiuq cuchet tháng. Alứng cư lớiq yua inha cớu dyôn ticuoi ndon táq iki.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Arnáq amớh ticuoi táq ma lớiq tinớng ŏ, arnáq ngki lư luaih. Ma bôn luaih ndon lớiq dyôn ticuoi cuchet.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 He chom ticuoi mmo khoiq cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lớiq táq nnáng arnáq luaih, co Acái Yang Arbang-pilŏ́ng át kiaq níc án. Iki yang Satán lớiq têq táq án.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 He chom he cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon veng ngê tớq pang ndô, ưlla nha-án la yang Satán.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Alứng he chom arlớih lư, Acái Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tớq nga cúc cuteq ndô, dŏq pốh mít cannính he dyôn chom arlớih te Yang Arbang-pilŏ́ng la Yang piaiq. He át mui mít alứng án, la co he át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit. Án táp la Yang piaiq, alứng nưm án táp têq dyôn tumống níc-níc.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Máh acái amon cư ơi! Cóq inha kiaq me ŏ mít inha bôm. Cóq inha át yông te máh yang ndon tới lư yang.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.