1 João 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ticuoi mmo tin Yê-su la lư Crit, án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dŏq choi tamống ticuoi, ticuoi ngki lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nhéq tưh ticuoi ndon amoih A-ám, lư nha-án amoih díh acái án hơ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ndô la tíc dyôn he têq chom he amoih máh acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng: Khán he amoih Yang Arbang-pilŏ́ng alứng peh máh parnai án patáp, iki he chom he amoih máh acái acon án hơ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 He chom he amoih Yang Arbang-pilŏ́ng, khán he peh máh parnai án patáp. Alứng máh parnai án patáp lớiq ntáng amớh dyôn he.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nhéq tưh ticuoi ndon cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô. Co imo he têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô? He bôn chíl rap la co he tin Yê-su.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ticuoi mmo têq tarchíl rap máh ngê tớq pang ndô? Lư nưm máh ticuoi ndon tin Yê-su Acái Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq chíl rap máh ngê tớq pang ndô.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tư Yê-su Crit tớq nga cúc cuteq ndô, án cliau bar tíc dyôn ticuoi têq chom án la Crit ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dŏq choi tamống ticuoi. Tíc mui la tíc na dơq ndon Yê-su ráp. Ma án lớiq cliau nưm tíc na dơq sớng. Ma án cliau tíc bar hơ. Tíc bar la aham ndon ngốh te cháq án tớq ingái án cuchet tang he. Alứng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te án tưi, co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng la tôm callong piaiq.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn pe nốh dŏq cơt tíc tông te Yê-su Crit.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mui la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Bar la tíc na dơq. Pe la aham ndon ngốh te cháq Yê-su. Iki pe nốh ndô tông muchứng nhéq te Yê-su Crit.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Khán he cammáng parnai ticuoi tông te Yê-su, callong ngki lư ŏ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng la sút pưt hơn. Iki ŏ hơn he cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Acái án.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ticuoi mmo tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lư tin máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Acái án. Ma ticuoi mmo lớiq tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la arớq ticuoi ngki tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq-ntêr a-uai, co ticuoi ngki lớiq tin máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Acái án.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Yang Arbang-pilŏ́ng tông dyôn he chom arlớih lư la idô: Án khoiq dyôn he bôn tumống níc-níc, alứng án dyôn he bôn tumống ngki la co nhơ te Acái án.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ticuoi mmo át mui mít alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki bôn tumống níc-níc. Ma ticuoi mmo lớiq át mui mít alứng Acái án, ticuoi ngki ớq bôn tumống níc-níc.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cư khoiq taran máh parnai ndô dyôn inha ndon khoiq tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq inha chom, inha bôn tumống níc-níc.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Khán bôn nốh amớh he ính seq te Yang Arbang-pilŏ́ng, he lớiq sáng adáh ndóng he seq te án, co he chom khán he seq nốh amớh veng cannính án, lư án cammáng he.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Alứng khán he chom Yang Arbang-pilŏ́ng cammáng he seq te án, ngki he chom arlớih án lư dyôn nốh he khoiq seq.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Khán inha hôm munáq em ai táq luaih, cóq inha cớu seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi án dyôn bôn tumống níc-níc. Khán án lớiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi án dyôn bôn tumống. Ma khán án khoiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, án cóq chiuq cuchet tháng. Alứng cư lớiq yua inha cớu dyôn ticuoi ndon táq iki.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Arnáq amớh ticuoi táq ma lớiq tinớng ŏ, arnáq ngki lư luaih. Ma bôn luaih ndon lớiq dyôn ticuoi cuchet.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 He chom ticuoi mmo khoiq cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lớiq táq nnáng arnáq luaih, co Acái Yang Arbang-pilŏ́ng át kiaq níc án. Iki yang Satán lớiq têq táq án.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 He chom he cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon veng ngê tớq pang ndô, ưlla nha-án la yang Satán.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Alứng he chom arlớih lư, Acái Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tớq nga cúc cuteq ndô, dŏq pốh mít cannính he dyôn chom arlớih te Yang Arbang-pilŏ́ng la Yang piaiq. He át mui mít alứng án, la co he át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit. Án táp la Yang piaiq, alứng nưm án táp têq dyôn tumống níc-níc.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Máh acái amon cư ơi! Cóq inha kiaq me ŏ mít inha bôm. Cóq inha át yông te máh yang ndon tới lư yang.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.