1 Coríntios 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Em ai ơi! Ndóng cư át alứng inha, cư lớiq têq tông inha arớq inha la lư veng ngê Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co inha yôl veng cannính inha bôm. Ndóng ngki inha iyốh tin khớm; inha cơt arớq ticuoi tamme tin Crit.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ingái ngki cư khoiq cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma cư lớiq têq cato sru alứng dieiq dyôn inha apúh. Co ndóng nsuoi inha lớiq têq ráp ial ngê ngki, alứng hoi-ngki inha yôl lớiq têq ráp ial sa,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 co inha yôl ial cannính inha bôm. Khán inha munáq yôl i-ôiq munáq, alứng munáq tarmien ada munáq, ngki inha yôl veng cannính inha bôm muchứng ticuoi cannŏ́h tưi.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Bôn ticuoi tông idô: “Cư la top rian te Phau-lô.” Alứng án ndon tông: “Cư la top rian te A-blô.” Inha tông iki la arớq inha iyốh tin.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nnáu la A-blô? Alứng nnáu la Phau-lô? He bar náq la nưm ticuoi táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sớng. He ayông inha dyôn tin Yang Arbang-pilŏ́ng. Lư án táp dyôn he bar náq táq arnáq án, ma he bôn mmar arnáq táq.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Cư la ticuoi tôm lư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha, la cơt arớq cư chóh. Ma A-blô cato inha tatun cư, án la arớq ticuoi srôq. Ma lư simớt nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn callong ngki dáh.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Iki án ndon cato nsuoi alứng án ndon cato tatun la muchứng nhéq. Ma nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq dyôn callong ngki dáh alứng pưt asớr.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi chóh alứng ticuoi srôq la muchứng. Ma urớh nha-án bôn cống veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 He bar náq la ticuoi táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha la arớq nưong na Yang Arbang-pilŏ́ng; alứng inha la arớq dúng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Cư la arớq ticuoi thơq táq dúng, ma nhơ Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư dyôn chom táq. Cư táq nưm tanang sớng, ma bôn ticuoi cannŏ́h táq dyôn cua dúng ngki. Ma máh ticuoi ndon táq dúng ngki, cóq me dyôn a-ŏ te arnáq nha-án táq.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Co bôn nưm mui tanang sớng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq. Tanang ngki la Yê-su Crit. Lớiq bôn nnáu têq táq tanang cannŏ́h.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Bôn ticuoi táq dúng carsiat ŏ tớq tanang ngki. Nha-án táq tớq dyeng, práq, alứng búl dát. Ma bôn ticuoi cannŏ́h táq dúng tớq tanang ngki tớq along, ahŏ, alứng apuong tớq pláng.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tớq ingái talloiq bôn uih chim máh arnáq ticuoi táq. Co bôn uih chim, iki ticuoi têq hôm arlớih te máh arnáq nha-án khoiq táq, lư ŏ ma lớiq.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Khán bôn ticuoi táq dúng tớq crơng dát, dúng án lớiq ngcat; alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn cống.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Khán bôn ticuoi táq dúng tớq crơng lớiq dát, dúng ngki lư ngcat. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl choi tamống án, arớq án khoiq ngai thót vít te uih.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Inha chom lớiq, inha ndon khoiq tin la arớq dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng Arvai án át tớq mít cannính inha.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Khán ticuoi mmo talóh dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít ticuoi ngki, co dúng sang ngki la dŏq mmar na án. Inha táp la dúng sang án.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Inha êq pilốh mít inha bôm. Khán bôn nnáu te inha ma parngíh án la ticuoi tubáiq co án veng ngê tớq pang ndô, cóq án cơt arớq ticuoi achơ, dŏq án têq ial ngê tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Co ngê amớh ticuoi parngíh tubáiq tớq pang ndô, ngê ngki achơ lư chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Alứng tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô hơ:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Co iki, inha êq bôiq nốh ticuoi cannŏ́h dŏq ính cuhống. Co cứp nốh inha chúng munơi,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 díh Phau-lô, A-blô, Phi-er, alứng cứp nốh tớq cúc cuteq ndô, díh callong tumống alứng callong cuchet, díh nốh hoi-ndô alứng nốh chô-mát, la inha chúng munơi nhéq.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Crit ưlla nhéq náq inha. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ưlla Crit.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.