Hebreus 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Nohinaehare, Jesus koamaniya tyaohenerenae, Enore haomana aohenerenae: Maika Jesus tahi waiye xahekotya. Enore axikahetene kalorexe sacerdote tyaona maheta hoka wiso tyakekohenerenae kahinaetyase tyaona maheta.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Hiyaiya, Enore aokitereharenae taita tyoma, nikare ehatene aoka hoka, Moisés tyotya tyomehenere Enore hanako akereta.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Xala xamani atyo tyoma hati hoka háomane xahehare atyo kaxaiminisaka. Nikare tehitiya Jesus masakare waiye xaiminisaka Moisés xahe.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Tyotya hatinae atyo kaomasexe taita hoka Enore atyo tyotya xoalini hare nomasehare.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moisés tyotya Enore aokiterehare taita tyoma ehanako. Wakahare waiyexe hoka xoalini hare irae Enore jikiniti irae aokowitereharenae tahi.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Hoka Cristo atyo Enore Ityani hoka waiye kaxaikota Hanexe hana. Wisaonaiya ekoamaniya, wityakekone, wikinatere harenaeya ekoamaniya wisaona hoka ehanaiya wisaona.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Hiyeta hoka Isekohaliti Waiyexe exakere irae:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 awa atyo ximasemaxemalahare xisaona xahetakomaniyereharenae akereta. Ehareha ihiye hoka maharexakahare nali hasakaharehenaherene xowaka akere.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Hoka Enore nexa: “Xahetakomaniyereharenae hasakaharetya natyo. 40-terehokoane xoalini hare notyomehenere xakore tyotya waiyaha hoka.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Hiyeta nehare ihiyeha hoka nomi: ‘Exe halitinae atyo maisa waiyexe, maisa nawenanyaho kakoa waiyoretaha’.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nehare hoka nomi: ‘Maisaiya xoana xowaka ewaikoheraha naohenere nali kaokahitaha hoka kawinahitaha nokakoi’ ”.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Nohinaeharenae, xiriharira xawenane kakoa, waiya aliya hoka iniyalahare xahekotya hoka ximatyakekone hiyeta maisa Enore makamanehare koamaniya xisaohitita.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Maika xaihalahalinikisa kakoa, “kalikini” wisaonitatere xowaka, Iraiti Waiyexe nanekoa iraetere akereta. Nikare xisaona hoka maisa xalahare xinekonitare kamaoseratyakita iniyalahare hiyeta, exahe hoka maisa ximasemaxemalahare xisaona.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Hiyaiya, hetati wityakekohenere Cristo aosetaiya heko wikinatere wityakekone hoka imiyanaose kijiyaiya xane hikoahena hoka ihinaehare kaiserehareya wisaona.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Exakere atyo Iraiti Waiyexe nanekoa nexa:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Xala Enore niraene sema hoka ehare ihiye? Moisés tyotya nolohetehenerenae Egito nalita.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Xalanae hiye Enore ehare 40-terehokoane? Iniyalahare tyoma hoka wainihenerenae maharexakahare hiye.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Xala tahi Enore exakere irae, hairaene akereta tyoma aokowihenere xowaka: “Maisa ite xoana xowaka ewaikoheraha naohenere nali kaokahitaha hoka kawinahitaha nokakoi”. Masemaxemarehenerenae tahi exakere iraeta.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Waiyekahalaka atyo womana: Hamatyakekoneneha hiyetaiya maisa aliyakere Enore ewaikoheraha aohenere nali kaokahitaha.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.