Efésios 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toahiya ene ekamane akereta xisaonita, Enore ximatyakekonene hiyeta, exahe iniyalahare xománe xoaha hiyeta.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Hatyo xowaka ene iniyalaharaho xisaonita, exahe xityakekota ene etake isekohalitinae kaxaikotyasehare kaholahekoare tyaonitere. Hatyo atyo kalikini matyakekoneharenae kaxaikota.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Wiso tehitiya hatyoha akereta ene wisaonita hoka wiyahekola ewaxirahare xema ene wisaonita, exahe xoalini hare wahekoiterehare, wawaiyetiterehare xoaha xema ene wisaonita. Nikareta hatyo haiyaharenae akereta ene Enore iniyalahare xomokala mahetare ene wiso.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Xakore hoka kalore atyo xairakoaneharetyati kakoare exahe xawaiyetyati xoaha kakoare atyo.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ekamane akereta ene wisaonita wimatyakekonene hiyeta, hoka ekasekiheta wiso Cristo wityakekohenere hiyeta. Hiyaiya, Enore nawaiyexehare hiyeta atyo xikaiyakeheta.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Enore atyo ekasekiheta wiso Jesus Cristo wityakekohenere hiyeta, exahe hahotyalita moheta wiso enokoa nali xekohasetinae wisaona maheta haxawalita Cristo kakoa.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nikare Enore tyoma hotikisa maheta haiyanai wajikinita tyaohenerenai kahare xoalinihare waiyexe xema ana, haxawaiyera hiyeta atyo hotikisa hatyoharenai Jesus Cristo hiyeta.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Hiyaiya, Enore xawaiyera hiyeta atyo xikaiyakeheta xityakekone hiyeta. Hatyoharenai atyo maisa xinalitare xini tyoita, xakore hoka Enore xekane maxaimanehare atyo.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Xikaiyakehetehenere atyo maisa xaiyateretyoa xahahenere xaimane xini, hoka hatyo hiyeta maisaiya xala hare aokowiharetyoita.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Hiyaiya, Enore atyo tyoma wiso, hoka Jesus Cristo kakoa hahotyalita wisaohenere hiyeta aenaetya wiso waiyexe wisoma maheta. Hatyo waiyexe atyo koxaka memere terota mohenere womana.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Xotyaira toahiyere xawenane: maisa atyo judeunae xini xiso. Hatyo hiyeta atyo maxaikonomanere milihesakaharenae aokahita xiso judeunae. Hoka judeunae atyo haxaokakahita, “Kaxaikonomanere milihisakerenae”, nita. Nikare atyo iraeta judeunae halitinae nómane xaokaka.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Hatyo xowaka ene haware xisaonita Cristo nonitata, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe maisa ene Enore haomanere hotyalinai aokiterenai koniye ene xiso, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe iraiti Enore haomanerenae ana aohenere ene atyo maisa xomanere ene xini. Maisa ene xoare xatyahare, exahe ximaenorexahare ene xisaonita.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Xakore hoka kalikini atyo Cristo kakoa hahotyalita xisaonita hoka xiso seko Enore nonita tyaoniterenae atyo xikakolatya ehaliya xeta, Cristo atyalihose xaimaholatyaka hiye wainihenere hiyeta.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Hiyaiya, Cristo terota atyo mehexaikohaliti isa womana hoka judeunae, majudeuneharenae harenai hahotyaliharerota moheta. Wainihenere hiyeta emaisaheta wirawaiyakakoane talare akerehare haware xakini mokitere wiso.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Hoka judeunae xaotyakiraho, ewakanahoha xoaha miyatya, hoka hinama hotyali tyaoniterenae atyo hahotyaliharerota moheta, waitare hotyali exahe exema maniya nawenatyaseharenai. Nikare mehexaikohare mohenahitene.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Wainihenere atyalihose xaimaholatyaka hiyeta Cristo emaisatya irawanekakoati. Hoka atyalihose xaimaholatyaka hiyeta ahohisakoaheta hinama hotyali halitinae hoka hahotyaliharerota mohenahitene hoka ekaokakihenahitiyene Enore haliya.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nikare Cristo tyoa hoka xakaihakatya tyotya ihiyeha Iraiti Waiyexe amehexaikohalikisare. Xiso majudeuneharenai, seko xisaoniterenai Enore nonitata ana, exahe judeunai, koxaka ehaliya tyaoniterenai xoaha ana.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Wityotya judeunai, majudeuneharenai kakoita Cristo hiyeta wiyane wikaokehena Wexe Enore nahalakoa Isekohaliti isehenere womana hiyeta.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Hatyo hiyeta xiso majudeuneharenae atyo maisa hahotyalihareheta, exahe mawaiyakaharenaeheta xini. Xiso atyo kalikini Enore anere hotyalinai terota xisaonita. Ehotyalihare atyo xisaona.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Xiso atyo hati waharexe akereta. Jesus niraene kakoarenae, exahe toahiyere iraiti xakaisaseharenai atyo ehokolikase akereta. Hoka Jesus Cristo atyo ekotaxanekase akereta.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Hatyo ekotaxanekase atyo aiyatelikijita hati hoka hatyaoseta kinatere tyaonita. Ekakoitaite memere tyaonita hoka Xekohaseti hana waiyexe terota tyaona.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Nikareta tehitiya xiso. Hahotyalita Cristo kakoa xisaonitere hiyeta xikaomakita, hahotyalita haiyanai kakoa hali hati xisaona maheta, hoka hatyo hati ako atyo Enore tyaonita Haisekohare maniyata.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.