Efésios 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toahiya ene ekamane akereta xisaonita, Enore ximatyakekonene hiyeta, exahe iniyalahare xománe xoaha hiyeta.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Hatyo xowaka ene iniyalaharaho xisaonita, exahe xityakekota ene etake isekohalitinae kaxaikotyasehare kaholahekoare tyaonitere. Hatyo atyo kalikini matyakekoneharenae kaxaikota.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Wiso tehitiya hatyoha akereta ene wisaonita hoka wiyahekola ewaxirahare xema ene wisaonita, exahe xoalini hare wahekoiterehare, wawaiyetiterehare xoaha xema ene wisaonita. Nikareta hatyo haiyaharenae akereta ene Enore iniyalahare xomokala mahetare ene wiso.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Xakore hoka kalore atyo xairakoaneharetyati kakoare exahe xawaiyetyati xoaha kakoare atyo.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ekamane akereta ene wisaonita wimatyakekonene hiyeta, hoka ekasekiheta wiso Cristo wityakekohenere hiyeta. Hiyaiya, Enore nawaiyexehare hiyeta atyo xikaiyakeheta.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Enore atyo ekasekiheta wiso Jesus Cristo wityakekohenere hiyeta, exahe hahotyalita moheta wiso enokoa nali xekohasetinae wisaona maheta haxawalita Cristo kakoa.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Nikare Enore tyoma hotikisa maheta haiyanai wajikinita tyaohenerenai kahare xoalinihare waiyexe xema ana, haxawaiyera hiyeta atyo hotikisa hatyoharenai Jesus Cristo hiyeta.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Hiyaiya, Enore xawaiyera hiyeta atyo xikaiyakeheta xityakekone hiyeta. Hatyoharenai atyo maisa xinalitare xini tyoita, xakore hoka Enore xekane maxaimanehare atyo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Xikaiyakehetehenere atyo maisa xaiyateretyoa xahahenere xaimane xini, hoka hatyo hiyeta maisaiya xala hare aokowiharetyoita.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Hiyaiya, Enore atyo tyoma wiso, hoka Jesus Cristo kakoa hahotyalita wisaohenere hiyeta aenaetya wiso waiyexe wisoma maheta. Hatyo waiyexe atyo koxaka memere terota mohenere womana.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Xotyaira toahiyere xawenane: maisa atyo judeunae xini xiso. Hatyo hiyeta atyo maxaikonomanere milihesakaharenae aokahita xiso judeunae. Hoka judeunae atyo haxaokakahita, “Kaxaikonomanere milihisakerenae”, nita. Nikare atyo iraeta judeunae halitinae nómane xaokaka.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Hatyo xowaka ene haware xisaonita Cristo nonitata, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe maisa ene Enore haomanere hotyalinai aokiterenai koniye ene xiso, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe iraiti Enore haomanerenae ana aohenere ene atyo maisa xomanere ene xini. Maisa ene xoare xatyahare, exahe ximaenorexahare ene xisaonita.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Xakore hoka kalikini atyo Cristo kakoa hahotyalita xisaonita hoka xiso seko Enore nonita tyaoniterenae atyo xikakolatya ehaliya xeta, Cristo atyalihose xaimaholatyaka hiye wainihenere hiyeta.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Hiyaiya, Cristo terota atyo mehexaikohaliti isa womana hoka judeunae, majudeuneharenae harenai hahotyaliharerota moheta. Wainihenere hiyeta emaisaheta wirawaiyakakoane talare akerehare haware xakini mokitere wiso.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Hoka judeunae xaotyakiraho, ewakanahoha xoaha miyatya, hoka hinama hotyali tyaoniterenae atyo hahotyaliharerota moheta, waitare hotyali exahe exema maniya nawenatyaseharenai. Nikare mehexaikohare mohenahitene.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Wainihenere atyalihose xaimaholatyaka hiyeta Cristo emaisatya irawanekakoati. Hoka atyalihose xaimaholatyaka hiyeta ahohisakoaheta hinama hotyali halitinae hoka hahotyaliharerota mohenahitene hoka ekaokakihenahitiyene Enore haliya.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Nikare Cristo tyoa hoka xakaihakatya tyotya ihiyeha Iraiti Waiyexe amehexaikohalikisare. Xiso majudeuneharenai, seko xisaoniterenai Enore nonitata ana, exahe judeunai, koxaka ehaliya tyaoniterenai xoaha ana.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Wityotya judeunai, majudeuneharenai kakoita Cristo hiyeta wiyane wikaokehena Wexe Enore nahalakoa Isekohaliti isehenere womana hiyeta.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Hatyo hiyeta xiso majudeuneharenae atyo maisa hahotyalihareheta, exahe mawaiyakaharenaeheta xini. Xiso atyo kalikini Enore anere hotyalinai terota xisaonita. Ehotyalihare atyo xisaona.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Xiso atyo hati waharexe akereta. Jesus niraene kakoarenae, exahe toahiyere iraiti xakaisaseharenai atyo ehokolikase akereta. Hoka Jesus Cristo atyo ekotaxanekase akereta.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Hatyo ekotaxanekase atyo aiyatelikijita hati hoka hatyaoseta kinatere tyaonita. Ekakoitaite memere tyaonita hoka Xekohaseti hana waiyexe terota tyaona.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Nikareta tehitiya xiso. Hahotyalita Cristo kakoa xisaonitere hiyeta xikaomakita, hahotyalita haiyanai kakoa hali hati xisaona maheta, hoka hatyo hati ako atyo Enore tyaonita Haisekohare maniyata.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.