Efésios 2
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ACF
1 Toahiya ene ekamane akereta xisaonita, Enore ximatyakekonene hiyeta, exahe iniyalahare xománe xoaha hiyeta.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Hatyo xowaka ene iniyalaharaho xisaonita, exahe xityakekota ene etake isekohalitinae kaxaikotyasehare kaholahekoare tyaonitere. Hatyo atyo kalikini matyakekoneharenae kaxaikota.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Wiso tehitiya hatyoha akereta ene wisaonita hoka wiyahekola ewaxirahare xema ene wisaonita, exahe xoalini hare wahekoiterehare, wawaiyetiterehare xoaha xema ene wisaonita. Nikareta hatyo haiyaharenae akereta ene Enore iniyalahare xomokala mahetare ene wiso.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Xakore hoka kalore atyo xairakoaneharetyati kakoare exahe xawaiyetyati xoaha kakoare atyo.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ekamane akereta ene wisaonita wimatyakekonene hiyeta, hoka ekasekiheta wiso Cristo wityakekohenere hiyeta. Hiyaiya, Enore nawaiyexehare hiyeta atyo xikaiyakeheta.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Enore atyo ekasekiheta wiso Jesus Cristo wityakekohenere hiyeta, exahe hahotyalita moheta wiso enokoa nali xekohasetinae wisaona maheta haxawalita Cristo kakoa.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nikare Enore tyoma hotikisa maheta haiyanai wajikinita tyaohenerenai kahare xoalinihare waiyexe xema ana, haxawaiyera hiyeta atyo hotikisa hatyoharenai Jesus Cristo hiyeta.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Hiyaiya, Enore xawaiyera hiyeta atyo xikaiyakeheta xityakekone hiyeta. Hatyoharenai atyo maisa xinalitare xini tyoita, xakore hoka Enore xekane maxaimanehare atyo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Xikaiyakehetehenere atyo maisa xaiyateretyoa xahahenere xaimane xini, hoka hatyo hiyeta maisaiya xala hare aokowiharetyoita.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Hiyaiya, Enore atyo tyoma wiso, hoka Jesus Cristo kakoa hahotyalita wisaohenere hiyeta aenaetya wiso waiyexe wisoma maheta. Hatyo waiyexe atyo koxaka memere terota mohenere womana.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Xotyaira toahiyere xawenane: maisa atyo judeunae xini xiso. Hatyo hiyeta atyo maxaikonomanere milihesakaharenae aokahita xiso judeunae. Hoka judeunae atyo haxaokakahita, “Kaxaikonomanere milihisakerenae”, nita. Nikare atyo iraeta judeunae halitinae nómane xaokaka.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Hatyo xowaka ene haware xisaonita Cristo nonitata, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe maisa ene Enore haomanere hotyalinai aokiterenai koniye ene xiso, mawaiyakahare hotyalinae ene xiso. Exahe iraiti Enore haomanerenae ana aohenere ene atyo maisa xomanere ene xini. Maisa ene xoare xatyahare, exahe ximaenorexahare ene xisaonita.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Xakore hoka kalikini atyo Cristo kakoa hahotyalita xisaonita hoka xiso seko Enore nonita tyaoniterenae atyo xikakolatya ehaliya xeta, Cristo atyalihose xaimaholatyaka hiye wainihenere hiyeta.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Hiyaiya, Cristo terota atyo mehexaikohaliti isa womana hoka judeunae, majudeuneharenae harenai hahotyaliharerota moheta. Wainihenere hiyeta emaisaheta wirawaiyakakoane talare akerehare haware xakini mokitere wiso.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Hoka judeunae xaotyakiraho, ewakanahoha xoaha miyatya, hoka hinama hotyali tyaoniterenae atyo hahotyaliharerota moheta, waitare hotyali exahe exema maniya nawenatyaseharenai. Nikare mehexaikohare mohenahitene.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Wainihenere atyalihose xaimaholatyaka hiyeta Cristo emaisatya irawanekakoati. Hoka atyalihose xaimaholatyaka hiyeta ahohisakoaheta hinama hotyali halitinae hoka hahotyaliharerota mohenahitene hoka ekaokakihenahitiyene Enore haliya.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Nikare Cristo tyoa hoka xakaihakatya tyotya ihiyeha Iraiti Waiyexe amehexaikohalikisare. Xiso majudeuneharenai, seko xisaoniterenai Enore nonitata ana, exahe judeunai, koxaka ehaliya tyaoniterenai xoaha ana.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Wityotya judeunai, majudeuneharenai kakoita Cristo hiyeta wiyane wikaokehena Wexe Enore nahalakoa Isekohaliti isehenere womana hiyeta.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Hatyo hiyeta xiso majudeuneharenae atyo maisa hahotyalihareheta, exahe mawaiyakaharenaeheta xini. Xiso atyo kalikini Enore anere hotyalinai terota xisaonita. Ehotyalihare atyo xisaona.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Xiso atyo hati waharexe akereta. Jesus niraene kakoarenae, exahe toahiyere iraiti xakaisaseharenai atyo ehokolikase akereta. Hoka Jesus Cristo atyo ekotaxanekase akereta.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Hatyo ekotaxanekase atyo aiyatelikijita hati hoka hatyaoseta kinatere tyaonita. Ekakoitaite memere tyaonita hoka Xekohaseti hana waiyexe terota tyaona.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Nikareta tehitiya xiso. Hahotyalita Cristo kakoa xisaonitere hiyeta xikaomakita, hahotyalita haiyanai kakoa hali hati xisaona maheta, hoka hatyo hati ako atyo Enore tyaonita Haisekohare maniyata.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.