Apocalipse 8

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hatyaoseta Kalanero Mokose halalahitiya hiyalatyakalati, hatyo kakoita 7-hena. Halalaka hoka hatyaoseta enokoa nali mema tyaonaha, xakore hoka maisa waha xini.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Hatyaoseta nowaiya 7-hare anjonai, Enore haliya tityoita. Hatyaoseta 7-xaemahalikisakalati koneta kaxekaka enomanaha.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Hatyaoseta hatya anjo tinihaliti ouro nomakere incenso nitini kakoare tyoa tityoa incenso keratyaka aose haliya. Kahare incenso kaxekaka enomana hoka ahohisakoatya maheta tyotya Enore kaxaikone hotyali niraexala kakoare. Hoka ouro nomakere keratyakalati aose keratene maheta okahakalati haliya.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Enore haliya anjo tyaonitere kahekoata incenso keratyaka niye ainakoita manene Enore kaxaikone hotyali niraexala kakoare.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Hatyaoseta anjo iya tinihaliti incenso nitini hoka irikati iya incenso kakeratyakitere aoseta hoka irikati moka enako hoka waikohekoa xawatene. Hoka talolore, xakoti, kahihiye, exahe waikohekoa harenae hoka tatakoa.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Hatyaoseta 7-hare anjonai memere tyaonaha koneta aemahalikisaha maheta.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Hatyaoseta hetatiye anjo aemahalikisa koneta hoka irikati one sehalise kakoare, timalati kakoare, kaolatyoanexe exoa waikohekoa hoka keratya waikohe holinikoa. Atyakatenai, ime harenae hoka holini kera.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikisa koneta, hatyo kakoita hinamehena. Aemahalikisa hoka motya tyairi kiriterehare kaxawatyaka one kaloxere xaiya hoka holinixa one timalaxa tyaona.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Hoka holini waini onexa tyaoniterenae, exahe kanowa kalorexenai hoka holini kamawenekoaretyakaha.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikihitiya koneta, hatyo kakoita hanamehena. Aemahalikisa koneta hoka kalorexe xorese exoa enokoata, motya xaokanatyakalati kalorexe takoare. Exoa holini onexaiyanai, onesenai xoaha heno.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Hatyo xorese nexare atyo Tihero. Tihe hoka onexaiyanae, onesenae xoaha exoa hoka tihexa mokahene. Hiyeta hoka kahare haliti waini terehenaherene hiyeta.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikihitiya koneta, hatyo kakoita 4-hena. Aemahalikisa koneta hoka kamai, kaimare, xoresenae kakawe xomokaka hoka ferakoa hoka kamai maisa waiye aokanahenahitita. Makiya hoka nikare kaimare, xoresenai hoka maisa waiye aokanahenahititaha.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Hatyaoseta nawahakotya hoka nasema hatya aliwa eno ainakoita hoka kinatyaxa kawiyatya: — Maika waikohekoa tyaoniterenai kirakoane tyaonaha hanamaki hoka “Akai, akai, akai”, nehenaha, semehenaha koneta nemahare, hanama anjonae aemahalikihena hoka — nexa.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.