Apocalipse 7

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatyo najikinita nowaiya xalakakoa anjonai. Hatya tityoita kamai nihikoane maniya, hatya tityoita kamai xisoane maniya. Hatya tityoita tihalo kaokene maniya, hatya tityoita one kaokene maniya xoaha. Watyalyahita xalakakoa hoholati waikohekoarenae, maisa xoare hohola hoholaitene maheta, maisa one kaloxere hekoti, exahe atyanae hekoti hoholaita maheta.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Hatyaoseta nowaiya hatya anjo. Ainakoita kamai nihikoane maniyata hoka tyoita. Enore tyaota minitere kaferoxatyakala kahekoare hoka kinatyaxa kawiyatya 4-hare anjonai ana, hatyonai atyo koxaka kaxaiyatelikisaka, waikohekoa, onexa xoaha iniyalahare mokaha maheta.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Hoka anjo nexa: — Awaira atyo xaiyalaharetya waikohekoa, onexa, atyakatenai hekoti. Ite wakaferoxatya hotohare Enore koamaniya tyaoniterenai ityaolikoa hoka — nexa kinatyaxa kawiyatya.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Hatyaoseta Enore wakaneharenai kaferoxatyaha ityaolinaeha hiye. Ihatyahitene hoka nasemene: 144.000-hare kaferoxatyaha, Israel hotyaliharenae taita.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Judá hotyalihare atyo 12.000-hare, Rúbem hotyalihare hoka 12.000-hare. Gade hotyalihare hoka 12.000-hare.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser hotyalihare hoka 12.000-hare. Naftali hotyalihare hoka 12.000-hare. Manassés hotyalihare hoka 12.000-hare.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeão hotyalihare hoka 12.000-hare. Levi hotyalihare hoka 12.000-hare. Issacar hotyalihare hoka 12.000-hare.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulom hotyalihare hoka 12.000-hare. José hotyalihare hoka 12.000-hare. Benjamim hotyalihare hoka 12.000-hare, eko xoaha. Ehohisakoaneha hoka 144.000-hare kaferoxatyakaha.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Hatyo najikinita nowaiyehena atyo, hisoakere haliti nowaiya. Hisoaka hoka maisaiya xala hare aliyakere ihatitene. Hatyo halitinai waikohekoa nihatyakatare, exahe tyotya haliti hotyalinai konitarenai, kiyere, iyomere, haxako xakini iraetere konitarenai. Tityoahitaha Enore nokahakala hoko haliya, Kalanero Mokose hoko haliya hoka. Imiti iyomere akoreha taita, xoloto hana akerehare kahekoareha.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 — Wenorexa, okahakalati koa tyokitereta, Kalanero Mokose hoka iyeheta wiso iniyalahare nonitata — nexa kinatyaxa kawiyatyaha.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Tyotya anjonai okahakalati hoko haliya tityoahitaha, exahe hatyo 4-harenai, 24-hare inityohalitinai xoaha hoka. Hatyaoseta anjonai hakaolise kakoa exoaha hoka meholokoaha, hatiho waikoa mokaha, awaiyityaha maheta Enore.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Nexahitaha: — Ehekore! Xaixakerityati, iyateliti, waiyoliniti, ihalahaliti, xaiminisati xoaha atyo Wenorexa anere matyotenehare. Ehekore! nexaha toli.
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Hatyaoseta hatya inityohaliti 24-harenae konitare axa natyo: — Xalanae imiti iyomere akore tyaonita? Alyakota tyoaha? nexa nohiye.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Hoka nomi ihiye: — Maisa nawaiyorexe. Waiyekehalakita atyo homana, kalorexe — nomi nekoaxatya. Hoka nexa nohiye:
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Hatyo hiyeta Enore nokahakalakoa haliya tyaonahitaha, exahe Enore hanako hoka hakahitaha enomana ferakoa, makiya xoaha. Hatyo okahakalati koa tyokitere ite tyaona enekonyaha hoka kaxaikoahene.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Exe hekota atyoite maisa nakehenahititaha, oinehenahititaha. Maisaiya kamae, hatya watere hekoti kerahenahititene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Hiyaiya, Kalanero Mokose okahalakati nenekesene tyaonitere atyoite kaxaikohenahene. Kolatyahene ite one waiyexe maniya hoka erakisahenahenite one mananehalitiya kakoa. Enore ite tyotya enosexataliha tiriheta — nexa nohiye.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.