Apocalipse 6

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, Kalanero Mokose hiyalatyakalati hatya halalaka hoka 4-harenae konitare hatya iraehena kinatyaxa, motya talolore: — Hisohena — nexa.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, kawalo iyomere nowaiya. Kawalo henore atyo kahitonexe. Hatyaoseta isaha enomana waiyexe seritihoko kalorexe tyaona maheta. Hatyaoseta xane jiyahao akatya maheta xane hoka jiyahao akatya.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Hatyaoseta Kalanero Mokose halalahitiya ihiyetare hiyalatyakalati hoka hatisa hatyo 4-harenae konitare iraehitiya: — Hisohena — nexa.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, nowaiya kawalo xotere. Hatyo kawalo henore kaxaiyatelikisaka axaisakakoanikisa halitinae hoka aisakakoaha maheta. Kalorexe kesekase kaxekaka enomana.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hatyaoseta Kalanero Mokose halalahitiya ehanamene hiyalatyakalati. Hoka nasema hatya 4-harenae konitarenae niraene: — Hisohena — nexa. Hatyaoseta nowaiyehena atyo, kawalo hotero nowaiya. Hatyo kawalo heno tyokitere atyo bexatyakalati kahekoare.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Nasemehitiya, motya atyo hatya iraehena 4-harenae konitare: — Hatya haliti ite hahena haferakene hoka xisehena enomana halitrone trigohe xamani, hanama litrone cevadehe xamani ehatene katyahe. Awa atyo kolotenitiya xakaketatya, exahe vinhoxa hoka — nexa.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Hatyaoseta Kalanero Mokose halalahitiya exalakakoane hiyalatyakalati. Nasemehena atyo, hatya tehitiya iraihitiya hatyo 4-harenae konitare: — Hisohena — nexa.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Nowaiyehena atyo, kawalo jikere nowaiya. Hatyo kawalo jikere henore nexare atyo Kamati. Hades aokahitere xane erota exema. (Kamatinae tyaonitere aose nali atyo Hades). Iyateliti kaxekaka enomanaha aisaha maheta kahare haliti xaisakakoati, nakiti, kahehaliti, nisarenae xaihako maniyata.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Hatyaoseta Kalanero Mokose halalahitiya hiyalatyakalati, hatyo kakoita 5-hena. Nowaiyehena atyo, incenso keratyakaose katyahe atyo halitinai niyawaharenai tyaonita. Waikohekoa tyaonitatereha xowakiya Enore niraene xema tyaonahitaha, exahe xakaihakatya Enore niraine halitinai hiye hoka hatyo hiyeta kaxaisakaha.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Kawisahitaha kinatyaxa: — Xekohaseti maxaexahetyakahare niyaterexe, waiyexe, aliterexe: Xoana xowakaite hakatolikoarehena wiso? Exahe iniyalahare hamohena wiyaisasenae waikohekoa tyaoniterenae? nexa kawiyatyaha.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nexa kawiyatyaha hoka inihatyakaha imiti iyomere kaxekaka enomanaha hoka ininae kawiniha aoka. Hoka ihinaeharenai kaxaisakahenahere akereta kaxaisaka hotohare hoka hatyo najikinita katolikoaretyahene aokowi.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, Kalanero Mokose halalahitiya hiyalatyakalati, hatyo kakoita 6-hena. Hoka waikohe kalore tatakoa, kamai atyo kiyere tyaona, motya imiti hotero. Kaimare hoka xotya tyaona, motya timalati.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Xoresenai enokoata exoa waikohekoa, motya halohalo kate kinatyawiniti xalawatya hoka iri eholase ixoita ene.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Enokoa maiyareheta baberane kajihiririkisakihititere akereta. Tyairinai, tyotya iyoliroti xoaha kakikisakaheta enawenaneha aoseta.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Kaheneharehena hoka hatyo hiyeta tyotya halitinai mairaha. Xekohasetinai, kalorexenai, kaoloxerenai, sorare xekohasenai, kinaterexenai, wakaharenai, mawakahareneharenai xoaha tekoaha tyairi koni hoka xane teroaha tyairinae nakoako, exahe sehali katyahe kakoakore tyairi ako.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Mairaha hoka kawiyatyaha tyairi, sehalinai xoaha ana: — Xexoahena wiheno hoka xateroakisa wiso tyokitere okahakalatikoa nonitata, exahe Kalanero Mokose eharetere wihiye nonitata.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Hiyaiya, kalikini atyo exéharene ferakene xane hikoa hoka xalaiyatya aiyasetyoahena? nexaha kawiyatyaha hamairaneha.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.