Apocalipse 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Sardes nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo etake Enore Nisekoharenae 7-hare kakoare, 7-se xorese kakoare niraene. Xisomitere waiyekehalakita nomani. Xikaseta xakore atyo xaokowita hoka ekamane akereta atyo xisaonita.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Xaiyateretyoa inirere xawenane kakoa hoka maisa xiwainita kaiserehare. Hiyaiya, waiyekehalaka nomani xisomehenerenae. Maisa Enore aokitere akereta kaiserehare xini xisaonita.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Hoka xotyaxemahenaira koxaka xawaiyorehenere, xasemaxemahenerehare. Hatyo xema xisaona, xahalakihena iniyalahare xománe. Maisaiya hoka ximaxatyahanetere kaiwarexe akeretaiya notyoheta xomana. Maisaiya xawaiyoreta notyoaniniheta ferakene kakoa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Xakore hoka haiyaharenai xinekonitarenae atyo Sardes nali heko maisa ekaiyaxatyareha haima. Hoka hatyonai atyoite tohena nokakoi imiti iyomere nimere. Waiye nikare kaxomokakitaha.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Jiyahao akahenerenaite imiti iyomere ako kaxaisoakisaka. Maisa ite nemaiyarehitita enexarenaeha babera menanehalitinae nexare kakoare koata. Baba Enore, exahe anjonai nahalakoaite mametaharenehare nirae: “Exe halitinai atyo nomaniye”.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Hiyeta hoka xikatanakoakore atyo xasema maheta hoka xasemehena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Filadélfia nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo Davi ene jafini kakoare niraene. Hatyo atyo waiyexe, aliterexe. Jafi kakoare hoka majiholatyaiya hoka maisa xala jihohititene, jihotyaiya hoka maisa xala majiholatitene.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Waiyekehalakita nomani xisomitereharenae. Maisa komita ene xikinaterexe xakore hoka niraini xema xisaonita, heko xityakekota natyo. Namajiholatya jihore xomana hoka maisa ite xala hare jihotitene.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Xasemehena, haiyaharenai Ahalakoahaliti xema tyaonahitaha. Judeunae aokowiyahitaha xakore hoka maisa judeunae xini, maoseratyahitaha atyo. Natyoanikisahene ite hoka hakaoliseha kakoa exoaha xahalakoa hoka hatyaosetaite tyotyaha waiyoreha noxawaiyiri xiso kakoa.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 — Niraini xityakeko ximehexaikohare maheta. Hatyo hiyetaite nokaxaiko xiso makawatiti hakakoare waikohekoa tyohenere waikohekoare halitinae kahasakaharetyakehenere xowaka hoka maisa nikare xikaxomokakita.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Notyoheta rotitaite. Maika waiye xikaxaikoawi hoka maisa xala hare kaiwita xijiyahao akahenere hiyeta kaxekakehenere xomana.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Jiyahao akahenere ite Nenorexi hanako tyaona hoka maisaiya hikoahitita enakota. Naxairatyaite Nenorexi nexare ihiye, exahe Enore nawenakala waitare nexare tehitiyaite. Hatyo wenakalati waitare Jerusalém nexarexe atyoite Enore nalita exoahetehena. Naxairatya tehitiyaite nexare waitare ihiye.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Hiyeta hoka xikatanakoakore xasema maheta hoka xasemehena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Laodicéia nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo etake iraiti aliterexe taita iraetere niraene. Hetati xowakiya, Enore enokoa waikohekoa kaomakehenere xowakiya tyaonitere niraene:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Waiyekehalakita nomani tyotya xisomiterenae: Xiso atyo malokaxere akereta xisaonita. Maisa wehexere, watyaxere akereta xini. Wehexere, watyaxere akeretaiya xiso hoka xawaiyetaiya nomani.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Wahasahena malokaxere hoka wahesohititene rota, maisa wiserarene. Hatyo akereta xiso, maisa atyo watyaxere, wehexere akereta hekoti xini xiso hoka nojiraheta rota ite xiso!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Hiyaiya, exakere xiraeta: “Wiso atyo wikaoloxere, wikaxiyeharexe, tyotya waokiterehare winali”, xita. Motya waiye xisaonita xaokita xakore hoka maisa xawaiyorexe ximaxiyeharene, ximaxoare weseharene kakoa. Ximaxiyeharehare, ximaimahiro, ximaxosehare atyo.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hiyeta hoka nairihalikisa xiso hoka ouro kaiserehare, koxaka kaxafiratyakere irikati hiye, xiya noniti hoka aliterexe xikaoloxahare xisaona maheta. Xiyehena imiti iyomerenae noniti hoka xakaimatyoa hoka xatalatya ximaimahirone kahaiharetyakere maheta. Xiyehena tehitiya xoseti waira noniti hoka xiyose ako xamoka hoka xiyaiya akatya maheta.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 — Halitinai nawaiyetiterenai nowatyalita, exahe howitiharexe kakoa naotyakijita. Nawaiyetita xiso hoka nikare inira kinatyaxa niraeta xikakoa. Xisaohenaira niraini xema. Xaiyateretyoaira hoka iniyalahare xománe xahalakisa.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Xasemehena: Hatikanase notyaonita hoka namokotita. Xala xamaniya sema noxako hoka majiholatya hoka nisoaiya ehanako hoka nokanakairiya ekakoa hoka hatyo tehitiyaiya kanakaira nokakoi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Xalanae xamani ite jiyahao akatya hoka naokanikisahene ite nokahakali haliya. Hiyaiya, nojiyahao akatya hoka kalikini Baba nokahakala haliya notyokitere akeretaite tyaonaha.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Hiyeta hoka xikatanakoakore xasema maheta hoka xasemahena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.