Apocalipse 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Sardes nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo etake Enore Nisekoharenae 7-hare kakoare, 7-se xorese kakoare niraene. Xisomitere waiyekehalakita nomani. Xikaseta xakore atyo xaokowita hoka ekamane akereta atyo xisaonita.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Xaiyateretyoa inirere xawenane kakoa hoka maisa xiwainita kaiserehare. Hiyaiya, waiyekehalaka nomani xisomehenerenae. Maisa Enore aokitere akereta kaiserehare xini xisaonita.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Hoka xotyaxemahenaira koxaka xawaiyorehenere, xasemaxemahenerehare. Hatyo xema xisaona, xahalakihena iniyalahare xománe. Maisaiya hoka ximaxatyahanetere kaiwarexe akeretaiya notyoheta xomana. Maisaiya xawaiyoreta notyoaniniheta ferakene kakoa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Xakore hoka haiyaharenai xinekonitarenae atyo Sardes nali heko maisa ekaiyaxatyareha haima. Hoka hatyonai atyoite tohena nokakoi imiti iyomere nimere. Waiye nikare kaxomokakitaha.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Jiyahao akahenerenaite imiti iyomere ako kaxaisoakisaka. Maisa ite nemaiyarehitita enexarenaeha babera menanehalitinae nexare kakoare koata. Baba Enore, exahe anjonai nahalakoaite mametaharenehare nirae: “Exe halitinai atyo nomaniye”.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Hiyeta hoka xikatanakoakore atyo xasema maheta hoka xasemehena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Filadélfia nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo Davi ene jafini kakoare niraene. Hatyo atyo waiyexe, aliterexe. Jafi kakoare hoka majiholatyaiya hoka maisa xala jihohititene, jihotyaiya hoka maisa xala majiholatitene.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Waiyekehalakita nomani xisomitereharenae. Maisa komita ene xikinaterexe xakore hoka niraini xema xisaonita, heko xityakekota natyo. Namajiholatya jihore xomana hoka maisa ite xala hare jihotitene.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Xasemehena, haiyaharenai Ahalakoahaliti xema tyaonahitaha. Judeunae aokowiyahitaha xakore hoka maisa judeunae xini, maoseratyahitaha atyo. Natyoanikisahene ite hoka hakaoliseha kakoa exoaha xahalakoa hoka hatyaosetaite tyotyaha waiyoreha noxawaiyiri xiso kakoa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 — Niraini xityakeko ximehexaikohare maheta. Hatyo hiyetaite nokaxaiko xiso makawatiti hakakoare waikohekoa tyohenere waikohekoare halitinae kahasakaharetyakehenere xowaka hoka maisa nikare xikaxomokakita.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Notyoheta rotitaite. Maika waiye xikaxaikoawi hoka maisa xala hare kaiwita xijiyahao akahenere hiyeta kaxekakehenere xomana.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Jiyahao akahenere ite Nenorexi hanako tyaona hoka maisaiya hikoahitita enakota. Naxairatyaite Nenorexi nexare ihiye, exahe Enore nawenakala waitare nexare tehitiyaite. Hatyo wenakalati waitare Jerusalém nexarexe atyoite Enore nalita exoahetehena. Naxairatya tehitiyaite nexare waitare ihiye.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Hiyeta hoka xikatanakoakore xasema maheta hoka xasemehena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 — Exakere haxairahena tyakekohatiyenai hotyali Laodicéia nali tyaoniterenae kaxaikotyasehare ana: Exe iraiti atyo etake iraiti aliterexe taita iraetere niraene. Hetati xowakiya, Enore enokoa waikohekoa kaomakehenere xowakiya tyaonitere niraene:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Waiyekehalakita nomani tyotya xisomiterenae: Xiso atyo malokaxere akereta xisaonita. Maisa wehexere, watyaxere akereta xini. Wehexere, watyaxere akeretaiya xiso hoka xawaiyetaiya nomani.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Wahasahena malokaxere hoka wahesohititene rota, maisa wiserarene. Hatyo akereta xiso, maisa atyo watyaxere, wehexere akereta hekoti xini xiso hoka nojiraheta rota ite xiso!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hiyaiya, exakere xiraeta: “Wiso atyo wikaoloxere, wikaxiyeharexe, tyotya waokiterehare winali”, xita. Motya waiye xisaonita xaokita xakore hoka maisa xawaiyorexe ximaxiyeharene, ximaxoare weseharene kakoa. Ximaxiyeharehare, ximaimahiro, ximaxosehare atyo.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Hiyeta hoka nairihalikisa xiso hoka ouro kaiserehare, koxaka kaxafiratyakere irikati hiye, xiya noniti hoka aliterexe xikaoloxahare xisaona maheta. Xiyehena imiti iyomerenae noniti hoka xakaimatyoa hoka xatalatya ximaimahirone kahaiharetyakere maheta. Xiyehena tehitiya xoseti waira noniti hoka xiyose ako xamoka hoka xiyaiya akatya maheta.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 — Halitinai nawaiyetiterenai nowatyalita, exahe howitiharexe kakoa naotyakijita. Nawaiyetita xiso hoka nikare inira kinatyaxa niraeta xikakoa. Xisaohenaira niraini xema. Xaiyateretyoaira hoka iniyalahare xománe xahalakisa.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Xasemehena: Hatikanase notyaonita hoka namokotita. Xala xamaniya sema noxako hoka majiholatya hoka nisoaiya ehanako hoka nokanakairiya ekakoa hoka hatyo tehitiyaiya kanakaira nokakoi.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Xalanae xamani ite jiyahao akatya hoka naokanikisahene ite nokahakali haliya. Hiyaiya, nojiyahao akatya hoka kalikini Baba nokahakala haliya notyokitere akeretaite tyaonaha.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Hiyeta hoka xikatanakoakore xasema maheta hoka xasemahena Enore Nisekohare iraehenere tyakekohatiye hotyalinai hiye — nexa.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.