Apocalipse 22

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anjo tehitiya hotikisa nomani one iyomaxa jiyaxitere, menanehaliti nonexa. Hikoita Enore, Kalanero Mokose xoaha nokahakala nalita.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Wenakalati nahotira nekesaho atyo one jiyaxita. Ali maniya, halakoiya maniya xoaha menanehaliti natyaxa tyaonita hoka hamijini, hamijini xoaha kalita hoka xane hikoita haterehokoane. Ehananae atyo waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai wairatyakala.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Maisa atyo xoare hare iniyalahare aka hatyo wenakalati nali, hoka maisaiya atyo Enore emawenekoaretyaka aokita. Enore, Kalanero Mokose xoaha nokahakalaite hatyo wenakalatikoa nali tyaona hoka enomanerenae ite awaiyetyahene.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Waiyahaite itiho, enexare ite ityaolikoaha xairatyoare tyaona.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Nali atyoite maisa makehitita, hoka maisaiya xoare maheta xaokanatyakalati, kamai xoaha xaokanala hoka aokahitaha. Xekohaseti Enore atyoite exaokanatyakalaha tyaohena. Kalorexe ite tyaohenaha matyotenehare.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Hatyaoseta anjo iraihitiya nokakoi: — Exe iraitinae atyo aliterexe, hoka waiye tyakekotyaka. Xekohaseti Enore Haisekohare ijitere iraiti xakaisaseharenai ana, kalini axikatya anjo hawakaneharenai ana, hotikisa maheta enahetaha maniya kaotyakehenere. Maisaite waha xini — nexa anjo nohiye.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 — Xasemehena! nexa Jesus: — Notyoheta rotaite. Waiye kaiserehare atyo exe iraiti baberanekoa tyaonitere semehenerenai hoka tyakekohenerenae — nexa.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Natyo João nowaiya exahe nasema xoaha tyotya exe akiti. Nowaiyene, nasemene hoka hatyaoseta nexoa nokaolise kakoa, anjo hatyoharenai hotikihenere nomani nahalakoa, nawaiyetene maheta.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Xakore hoka nexa nohiye: — Awa atyo nikare hisaona. Hihinaehare atyo natyo, exahe hihinaeharenai hinaehare atyo natyo. Iraiti xakaisaseharenae, tyotya tyakekohenerenae iraiti exairatyakahare tyaonitere exe baberakoa hinaehare atyo natyo. Maika hawaiyetya Enore taita — nexa.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 — Awaira atyo hateroakihena exe babera iraiti kakoare. Hiyaiya, exeharenae kaotyakene okoi enaosehena.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Xala xamani iniyalahare tyomita hoka kotare iniyalahare tyoma, xala xamani kaiyaxa hoka kotare kaiyaxa. Xala xamani waiyexe hoka kotare waiyexe tyoma, xala xamani Enore aokitere akereta tyaonita hoka kotare nikare tyaona — nexa anjo nohiye.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 — Xasemehena! nexa Jesus: — Notyoheta rotaite. Nakolatya ite noxekani maheta xomana hoka aliyakere xamanite xisomita hoka hatyo nahalakoaite xisomitere akereta nisa xomana — nexa.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 — Natyo atyo Alfa, Ômega xoaha, Hetatiye, Miyanitiye xoaha. Tyotya xoalini hare nahitita atyo notyaonita, exahe imiyane xowakaite heko notyaonita — nexa Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Waiye kaiserehare atyo haima tihehetehenerenae. Kanakairahaite atyali menanehaliti kate tare, exahe isoahaite xisoakalati ahota hoka xane Enore nawenakala nali kaokaha.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Xakore hoka iniyalahare nomaseharenai, haholitaharexenai, ohiroarexenai, enatyalolonai, haliti faharenai, enore metalahare xema tyaoniterenai, exahe tyotya maoseratyaliyenai atyoite haware kaxomokaka wenakalati nonitata.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 — Natyo Jesus atyo naxikatya anjo xiso tyakekohatiye hotyalinai ana xakai maheta exeharenae xihiye. Natyo atyo xekohaseti Davi jikolahare, natyo atyo xorese kaloliro ferakoahena aokanaitere — nexa.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Isekohaliti Waiyexe, exahe Kalanero Mokose tyaonero xoaha nexa: — Hisohena! nexaha. Semehenerene tehitiya maika nexa: — Hisohena!
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Natyo João atyo niraehena tyotya exe baberakoa naxairahenere iraiti semehenerenae hiye: Xala xamaniya exehare haiyanae akiti aexahexatya hoka Enore tehitiyaiya aexahexatya kahehaliti xairatyoare tyaonitere enomana.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Xala xamaniya iyeheta haiya akitinae iraiti baberakoata hoka Enoreya iyeheta enatyaliya menanehaliti natyaliya hiyeta, exahe maxisoaneteneya Wenakalati Waiyexe nali. Exeharenae xairatyoare tyaonita exe baberanekoa.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Exeharenae tyotya waiyehenere nexa: — Alitere ite haxeroreta notyoheta!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Maika waiye Xekohaseti Jesus kaxaiko xityotya, xoaha taita.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.