Apocalipse 22

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anjo tehitiya hotikisa nomani one iyomaxa jiyaxitere, menanehaliti nonexa. Hikoita Enore, Kalanero Mokose xoaha nokahakala nalita.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wenakalati nahotira nekesaho atyo one jiyaxita. Ali maniya, halakoiya maniya xoaha menanehaliti natyaxa tyaonita hoka hamijini, hamijini xoaha kalita hoka xane hikoita haterehokoane. Ehananae atyo waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai wairatyakala.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Maisa atyo xoare hare iniyalahare aka hatyo wenakalati nali, hoka maisaiya atyo Enore emawenekoaretyaka aokita. Enore, Kalanero Mokose xoaha nokahakalaite hatyo wenakalatikoa nali tyaona hoka enomanerenae ite awaiyetyahene.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Waiyahaite itiho, enexare ite ityaolikoaha xairatyoare tyaona.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Nali atyoite maisa makehitita, hoka maisaiya xoare maheta xaokanatyakalati, kamai xoaha xaokanala hoka aokahitaha. Xekohaseti Enore atyoite exaokanatyakalaha tyaohena. Kalorexe ite tyaohenaha matyotenehare.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Hatyaoseta anjo iraihitiya nokakoi: — Exe iraitinae atyo aliterexe, hoka waiye tyakekotyaka. Xekohaseti Enore Haisekohare ijitere iraiti xakaisaseharenai ana, kalini axikatya anjo hawakaneharenai ana, hotikisa maheta enahetaha maniya kaotyakehenere. Maisaite waha xini — nexa anjo nohiye.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 — Xasemehena! nexa Jesus: — Notyoheta rotaite. Waiye kaiserehare atyo exe iraiti baberanekoa tyaonitere semehenerenai hoka tyakekohenerenae — nexa.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Natyo João nowaiya exahe nasema xoaha tyotya exe akiti. Nowaiyene, nasemene hoka hatyaoseta nexoa nokaolise kakoa, anjo hatyoharenai hotikihenere nomani nahalakoa, nawaiyetene maheta.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Xakore hoka nexa nohiye: — Awa atyo nikare hisaona. Hihinaehare atyo natyo, exahe hihinaeharenai hinaehare atyo natyo. Iraiti xakaisaseharenae, tyotya tyakekohenerenae iraiti exairatyakahare tyaonitere exe baberakoa hinaehare atyo natyo. Maika hawaiyetya Enore taita — nexa.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 — Awaira atyo hateroakihena exe babera iraiti kakoare. Hiyaiya, exeharenae kaotyakene okoi enaosehena.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Xala xamani iniyalahare tyomita hoka kotare iniyalahare tyoma, xala xamani kaiyaxa hoka kotare kaiyaxa. Xala xamani waiyexe hoka kotare waiyexe tyoma, xala xamani Enore aokitere akereta tyaonita hoka kotare nikare tyaona — nexa anjo nohiye.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 — Xasemehena! nexa Jesus: — Notyoheta rotaite. Nakolatya ite noxekani maheta xomana hoka aliyakere xamanite xisomita hoka hatyo nahalakoaite xisomitere akereta nisa xomana — nexa.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 — Natyo atyo Alfa, Ômega xoaha, Hetatiye, Miyanitiye xoaha. Tyotya xoalini hare nahitita atyo notyaonita, exahe imiyane xowakaite heko notyaonita — nexa Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Waiye kaiserehare atyo haima tihehetehenerenae. Kanakairahaite atyali menanehaliti kate tare, exahe isoahaite xisoakalati ahota hoka xane Enore nawenakala nali kaokaha.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Xakore hoka iniyalahare nomaseharenai, haholitaharexenai, ohiroarexenai, enatyalolonai, haliti faharenai, enore metalahare xema tyaoniterenai, exahe tyotya maoseratyaliyenai atyoite haware kaxomokaka wenakalati nonitata.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 — Natyo Jesus atyo naxikatya anjo xiso tyakekohatiye hotyalinai ana xakai maheta exeharenae xihiye. Natyo atyo xekohaseti Davi jikolahare, natyo atyo xorese kaloliro ferakoahena aokanaitere — nexa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Isekohaliti Waiyexe, exahe Kalanero Mokose tyaonero xoaha nexa: — Hisohena! nexaha. Semehenerene tehitiya maika nexa: — Hisohena!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Natyo João atyo niraehena tyotya exe baberakoa naxairahenere iraiti semehenerenae hiye: Xala xamaniya exehare haiyanae akiti aexahexatya hoka Enore tehitiyaiya aexahexatya kahehaliti xairatyoare tyaonitere enomana.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Xala xamaniya iyeheta haiya akitinae iraiti baberakoata hoka Enoreya iyeheta enatyaliya menanehaliti natyaliya hiyeta, exahe maxisoaneteneya Wenakalati Waiyexe nali. Exeharenae xairatyoare tyaonita exe baberanekoa.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Exeharenae tyotya waiyehenere nexa: — Alitere ite haxeroreta notyoheta!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Maika waiye Xekohaseti Jesus kaxaiko xityotya, xoaha taita.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.