Apocalipse 19

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hatyo najikinita nasema iraiti enokoa, motya hisoaka haliti ene iraeta: — Xaexakerehena Enore! Iyatiheta, xaexakeretyati, iyateliti xoaha atyo Wenorexa anere.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Aliterexe, waiyexe taita atyo ahekoita hoka ehekore nikare mokita halitinai. Hiyaiya, hatyo atyo enatyalolo kahenehalore mawenekoaretya. Aiyalaharetita waikohekoarenae nawenane, exahe aijita Enore xema maniya tyaoniterenae hoka — nexaha.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Hatyaoseta kinatyaxa kawiyahenahitiyaha: — Xaexakerehena Enore! Hiyaiya, kalorexe wenakalati kerehenere jimene atyo ite ainakoaiyeta mene.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hatyaoseta 24-hare inityohalitinai xekohasetinai, 4-harenae Enore nokahakala haliya tyaoniterenae xoaha exoaha hakaolise kakoa. Meholokoaha hoka awaiyetyaha Enore, ihalahareha hatyo okahakalatikoa tyokitere kakoa. — Há, nikare tehitiya waokita. Maika Enore kakoa xihalaharehena — nexaha.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hatyaoseta iraitihena okahakalati nalita: — Xaexakerihena wEnorexa, xiso ewakaneharenai, kalorexe, wakaharenai harenai, tyotya xiso mairiterenenai, hoka xihalaharehena ekakoa — nexa.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Hatyaoseta nasema iraiti, motya kaharexe haliti niraene, wamolo kalorexe nemahare akereta, exahe onetalolo kinaterexe akereta: — Xaexakerehena Enore! Wenorexa atyo Xekohaseti maxaixahityakahare hoka kalini atyo kalorexe kaiserehare tyaonita, tyotya haliti hotyalinai Xekohase.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Maika wihalaharehena ekakoa hoka waexakeretene, tyotya xoalini hare enómane hiyeta. Hiyaiya, Kalanero Mokose exanityo aose hikoa hoka ityaonero memere tyaonita.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Kaxekaka enomana imiti miratere. Linho waiyexe werokita makaolatyoanehare isoa maheta enako. Enore kaxaikoneharenae nómane waiyexe xaokaka “Linho waiyexe”, nita.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Hatyaoseta anjo nexa nohiye: — Exe haxairahena: Waiye kaiserehare atyo kakaxaekatyakehenerenai Kalanero Mokose kaiyanitohenere ana — nexa.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Hatyaoseta nexoa nokaolise kakoa, nameholokoa enomana nawaiyetene maheta xakore hoka nexa nohiye: — Awa atyo nikare hisaona. Xoana Enoreyatya natyo hoka? Natyo atyo hihinai, exahe hihinaeharenae hinai, Jesus hotikihenere xema tyaohenerenae hinai atyo natyo. Maika Enore taita xawaiyetya — nexa.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, enokoa atyo totakore tyaona hoka kawalo iyomere kaotyaka hoka hatya tyokita eheno. Enexare atyo Tyakekohatiye, Aliterexe xoaha. Waiyexe taita ahekoita. Xalijiniharehena hoka kaxemerexe taita xalijinihareta.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Exosenai werokita, irikati werokene akereta. Eseri hiye hoka seritihoko kahare tyaonita. Exaliti xairatyoare tyaonita ihiye hoka hawawa atyo waiyoreta ekakoa hoka hatyatere ana atyo maisa waiyekehalakere.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Inimanase hoka timalanase. Enexare atyo Enore Niraene.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Enokoatare sorarenai kahare xaneha exema, kawalo iyomere henorenai makere. Inimanaeha atyo linho waiyexe, iyomere taita.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kawalo henore kanasakota kesekase ekawetyakahare hikoita, hatyo kakoa jiyahaotita tyotya haliti hotyalinai. Kamatiherakase kakoa ite exekohaseha tyaona. Tyahakehekoatyaite kakatya maheta uvalinae kakatyakala akore. “Uvalinae kakatyakala”, nita Enore maxaexahityakahare niyaterexe xeharene xaokaka.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Inimanase, ehose xoaha hiye xairatyoare tyaonita: “Exe atyo xekohasetinai Xekohase, exahe kalorexenai Kalorexatira.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Hatyaoseta nowaiya hatya anjo, eno akiya tityoita kamae tyaonitere maniya hoka kinatyaxa kawiyatya kotehalanai eno akiya ainakoitereharenai ana: — Xisohena, xahohisakoatyoahena hoka Enore tyaisa xiso hoka xifakatehare.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Xisohena hoka xanisa kalorexenai nete, sorare xekohasenai nete, esorarexanai nete xoaha xanisa, exahe kawalo, kawalo henorenae, tyotya halitinae nete xoaha xanisa, wakaharenai, mawakahareneharenai, kalorexe, kiranexe xoaha nete xanisa — nexa anjo kawiyatya.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, kirakahare, exahe waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai xekohasenai hasorarexanai kakoita xoaha hohisakoaha, aisakakoaha maheta kawalo heno tyokitere kakoa, esorarexanae kakoa.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Aisakakoaha hoka kirakahare kaxotokaka, exahe iraiti xakaisasehare metalahare xoaha. Hatyo atyo kirakahare xema tyaonita hoka tyoma maomakahare kahare ehaotita halitinai tyakekoahene maheta. Halitinai tyakekoha emaoserala hoka kirakahare feroxa kakoa kakaferoxatyakaha, exahe awaiyetyahitaha kirakahare xaimenekotyaka. Kaxotokakaha hoka hatyaoseta kaseta kaxawatyakaha irikati enxofre kakoa kiritere koni.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Tyotya esorarexanai kaxaisakaha, kesekase hikoitere kawalo iyomere henore kanasakotare kakoa. Kaxaisakaha hoka hatyaoseta kotehalanai, oloho harenae kaokaha, nisakatyaha hoka fakatehareha.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.