Apocalipse 19

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hatyo najikinita nasema iraiti enokoa, motya hisoaka haliti ene iraeta: — Xaexakerehena Enore! Iyatiheta, xaexakeretyati, iyateliti xoaha atyo Wenorexa anere.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Aliterexe, waiyexe taita atyo ahekoita hoka ehekore nikare mokita halitinai. Hiyaiya, hatyo atyo enatyalolo kahenehalore mawenekoaretya. Aiyalaharetita waikohekoarenae nawenane, exahe aijita Enore xema maniya tyaoniterenae hoka — nexaha.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hatyaoseta kinatyaxa kawiyahenahitiyaha: — Xaexakerehena Enore! Hiyaiya, kalorexe wenakalati kerehenere jimene atyo ite ainakoaiyeta mene.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hatyaoseta 24-hare inityohalitinai xekohasetinai, 4-harenae Enore nokahakala haliya tyaoniterenae xoaha exoaha hakaolise kakoa. Meholokoaha hoka awaiyetyaha Enore, ihalahareha hatyo okahakalatikoa tyokitere kakoa. — Há, nikare tehitiya waokita. Maika Enore kakoa xihalaharehena — nexaha.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hatyaoseta iraitihena okahakalati nalita: — Xaexakerihena wEnorexa, xiso ewakaneharenai, kalorexe, wakaharenai harenai, tyotya xiso mairiterenenai, hoka xihalaharehena ekakoa — nexa.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Hatyaoseta nasema iraiti, motya kaharexe haliti niraene, wamolo kalorexe nemahare akereta, exahe onetalolo kinaterexe akereta: — Xaexakerehena Enore! Wenorexa atyo Xekohaseti maxaixahityakahare hoka kalini atyo kalorexe kaiserehare tyaonita, tyotya haliti hotyalinai Xekohase.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Maika wihalaharehena ekakoa hoka waexakeretene, tyotya xoalini hare enómane hiyeta. Hiyaiya, Kalanero Mokose exanityo aose hikoa hoka ityaonero memere tyaonita.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Kaxekaka enomana imiti miratere. Linho waiyexe werokita makaolatyoanehare isoa maheta enako. Enore kaxaikoneharenae nómane waiyexe xaokaka “Linho waiyexe”, nita.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hatyaoseta anjo nexa nohiye: — Exe haxairahena: Waiye kaiserehare atyo kakaxaekatyakehenerenai Kalanero Mokose kaiyanitohenere ana — nexa.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hatyaoseta nexoa nokaolise kakoa, nameholokoa enomana nawaiyetene maheta xakore hoka nexa nohiye: — Awa atyo nikare hisaona. Xoana Enoreyatya natyo hoka? Natyo atyo hihinai, exahe hihinaeharenae hinai, Jesus hotikihenere xema tyaohenerenae hinai atyo natyo. Maika Enore taita xawaiyetya — nexa.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, enokoa atyo totakore tyaona hoka kawalo iyomere kaotyaka hoka hatya tyokita eheno. Enexare atyo Tyakekohatiye, Aliterexe xoaha. Waiyexe taita ahekoita. Xalijiniharehena hoka kaxemerexe taita xalijinihareta.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Exosenai werokita, irikati werokene akereta. Eseri hiye hoka seritihoko kahare tyaonita. Exaliti xairatyoare tyaonita ihiye hoka hawawa atyo waiyoreta ekakoa hoka hatyatere ana atyo maisa waiyekehalakere.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Inimanase hoka timalanase. Enexare atyo Enore Niraene.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Enokoatare sorarenai kahare xaneha exema, kawalo iyomere henorenai makere. Inimanaeha atyo linho waiyexe, iyomere taita.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kawalo henore kanasakota kesekase ekawetyakahare hikoita, hatyo kakoa jiyahaotita tyotya haliti hotyalinai. Kamatiherakase kakoa ite exekohaseha tyaona. Tyahakehekoatyaite kakatya maheta uvalinae kakatyakala akore. “Uvalinae kakatyakala”, nita Enore maxaexahityakahare niyaterexe xeharene xaokaka.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Inimanase, ehose xoaha hiye xairatyoare tyaonita: “Exe atyo xekohasetinai Xekohase, exahe kalorexenai Kalorexatira.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Hatyaoseta nowaiya hatya anjo, eno akiya tityoita kamae tyaonitere maniya hoka kinatyaxa kawiyatya kotehalanai eno akiya ainakoitereharenai ana: — Xisohena, xahohisakoatyoahena hoka Enore tyaisa xiso hoka xifakatehare.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Xisohena hoka xanisa kalorexenai nete, sorare xekohasenai nete, esorarexanai nete xoaha xanisa, exahe kawalo, kawalo henorenae, tyotya halitinae nete xoaha xanisa, wakaharenai, mawakahareneharenai, kalorexe, kiranexe xoaha nete xanisa — nexa anjo kawiyatya.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, kirakahare, exahe waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai xekohasenai hasorarexanai kakoita xoaha hohisakoaha, aisakakoaha maheta kawalo heno tyokitere kakoa, esorarexanae kakoa.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aisakakoaha hoka kirakahare kaxotokaka, exahe iraiti xakaisasehare metalahare xoaha. Hatyo atyo kirakahare xema tyaonita hoka tyoma maomakahare kahare ehaotita halitinai tyakekoahene maheta. Halitinai tyakekoha emaoserala hoka kirakahare feroxa kakoa kakaferoxatyakaha, exahe awaiyetyahitaha kirakahare xaimenekotyaka. Kaxotokakaha hoka hatyaoseta kaseta kaxawatyakaha irikati enxofre kakoa kiritere koni.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tyotya esorarexanai kaxaisakaha, kesekase hikoitere kawalo iyomere henore kanasakotare kakoa. Kaxaisakaha hoka hatyaoseta kotehalanai, oloho harenae kaokaha, nisakatyaha hoka fakatehareha.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.