Apocalipse 19
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 Hatyo najikinita nasema iraiti enokoa, motya hisoaka haliti ene iraeta: — Xaexakerehena Enore! Iyatiheta, xaexakeretyati, iyateliti xoaha atyo Wenorexa anere.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Aliterexe, waiyexe taita atyo ahekoita hoka ehekore nikare mokita halitinai. Hiyaiya, hatyo atyo enatyalolo kahenehalore mawenekoaretya. Aiyalaharetita waikohekoarenae nawenane, exahe aijita Enore xema maniya tyaoniterenae hoka — nexaha.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Hatyaoseta kinatyaxa kawiyahenahitiyaha: — Xaexakerehena Enore! Hiyaiya, kalorexe wenakalati kerehenere jimene atyo ite ainakoaiyeta mene.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Hatyaoseta 24-hare inityohalitinai xekohasetinai, 4-harenae Enore nokahakala haliya tyaoniterenae xoaha exoaha hakaolise kakoa. Meholokoaha hoka awaiyetyaha Enore, ihalahareha hatyo okahakalatikoa tyokitere kakoa. — Há, nikare tehitiya waokita. Maika Enore kakoa xihalaharehena — nexaha.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Hatyaoseta iraitihena okahakalati nalita: — Xaexakerihena wEnorexa, xiso ewakaneharenai, kalorexe, wakaharenai harenai, tyotya xiso mairiterenenai, hoka xihalaharehena ekakoa — nexa.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Hatyaoseta nasema iraiti, motya kaharexe haliti niraene, wamolo kalorexe nemahare akereta, exahe onetalolo kinaterexe akereta: — Xaexakerehena Enore! Wenorexa atyo Xekohaseti maxaixahityakahare hoka kalini atyo kalorexe kaiserehare tyaonita, tyotya haliti hotyalinai Xekohase.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Maika wihalaharehena ekakoa hoka waexakeretene, tyotya xoalini hare enómane hiyeta. Hiyaiya, Kalanero Mokose exanityo aose hikoa hoka ityaonero memere tyaonita.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kaxekaka enomana imiti miratere. Linho waiyexe werokita makaolatyoanehare isoa maheta enako. Enore kaxaikoneharenae nómane waiyexe xaokaka “Linho waiyexe”, nita.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hatyaoseta anjo nexa nohiye: — Exe haxairahena: Waiye kaiserehare atyo kakaxaekatyakehenerenai Kalanero Mokose kaiyanitohenere ana — nexa.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hatyaoseta nexoa nokaolise kakoa, nameholokoa enomana nawaiyetene maheta xakore hoka nexa nohiye: — Awa atyo nikare hisaona. Xoana Enoreyatya natyo hoka? Natyo atyo hihinai, exahe hihinaeharenae hinai, Jesus hotikihenere xema tyaohenerenae hinai atyo natyo. Maika Enore taita xawaiyetya — nexa.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, enokoa atyo totakore tyaona hoka kawalo iyomere kaotyaka hoka hatya tyokita eheno. Enexare atyo Tyakekohatiye, Aliterexe xoaha. Waiyexe taita ahekoita. Xalijiniharehena hoka kaxemerexe taita xalijinihareta.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Exosenai werokita, irikati werokene akereta. Eseri hiye hoka seritihoko kahare tyaonita. Exaliti xairatyoare tyaonita ihiye hoka hawawa atyo waiyoreta ekakoa hoka hatyatere ana atyo maisa waiyekehalakere.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Inimanase hoka timalanase. Enexare atyo Enore Niraene.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Enokoatare sorarenai kahare xaneha exema, kawalo iyomere henorenai makere. Inimanaeha atyo linho waiyexe, iyomere taita.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kawalo henore kanasakota kesekase ekawetyakahare hikoita, hatyo kakoa jiyahaotita tyotya haliti hotyalinai. Kamatiherakase kakoa ite exekohaseha tyaona. Tyahakehekoatyaite kakatya maheta uvalinae kakatyakala akore. “Uvalinae kakatyakala”, nita Enore maxaexahityakahare niyaterexe xeharene xaokaka.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Inimanase, ehose xoaha hiye xairatyoare tyaonita: “Exe atyo xekohasetinai Xekohase, exahe kalorexenai Kalorexatira.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Hatyaoseta nowaiya hatya anjo, eno akiya tityoita kamae tyaonitere maniya hoka kinatyaxa kawiyatya kotehalanai eno akiya ainakoitereharenai ana: — Xisohena, xahohisakoatyoahena hoka Enore tyaisa xiso hoka xifakatehare.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Xisohena hoka xanisa kalorexenai nete, sorare xekohasenai nete, esorarexanai nete xoaha xanisa, exahe kawalo, kawalo henorenae, tyotya halitinae nete xoaha xanisa, wakaharenai, mawakahareneharenai, kalorexe, kiranexe xoaha nete xanisa — nexa anjo kawiyatya.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, kirakahare, exahe waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai xekohasenai hasorarexanai kakoita xoaha hohisakoaha, aisakakoaha maheta kawalo heno tyokitere kakoa, esorarexanae kakoa.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aisakakoaha hoka kirakahare kaxotokaka, exahe iraiti xakaisasehare metalahare xoaha. Hatyo atyo kirakahare xema tyaonita hoka tyoma maomakahare kahare ehaotita halitinai tyakekoahene maheta. Halitinai tyakekoha emaoserala hoka kirakahare feroxa kakoa kakaferoxatyakaha, exahe awaiyetyahitaha kirakahare xaimenekotyaka. Kaxotokakaha hoka hatyaoseta kaseta kaxawatyakaha irikati enxofre kakoa kiritere koni.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Tyotya esorarexanai kaxaisakaha, kesekase hikoitere kawalo iyomere henore kanasakotare kakoa. Kaxaisakaha hoka hatyaoseta kotehalanai, oloho harenae kaokaha, nisakatyaha hoka fakatehareha.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.