Apocalipse 16

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatyaoseta nasema iraiti kinatyaxa Iraexatyakalati Hanakota: — Xiyane xehaihena tinihalitirisenai akotare Enore xeharene kakoare waikohekoa — nexa.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Nexa hoka hatya anjo xane ehaika tinihalitirise akore waikoa xeta hoka honotihaliti kahenehare kawero kaotyaka kirakahare feroxa kakoa kakaferoxatyakehenerenae hiye, exahe exaimenekotyaka xema tyaohenerenae hiye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Hatyaoseta hatya anjo xane ehaihihitiya tinihalitirise akotare one kaloxerexaiya. Hoka one timalaxa tyaona, motya kamati timalaxa tyaona hoka onexaiya tyaoniterenai tyotya waini.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Hatyaoseta hatya anjo xane ehaihihitiya tinihalitirise akotare, hatyo kakoita hanamehena. Ehaikene tyotya onese, onexanae hoka timalaxa tyaonaha.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Hatyaoseta nasemehena atyo, anjo onenai kaxaikotyasehare atyo nehena: — Ehekoreta hahekotita exe halitinai kakoa hoka exakere hamokahitene, Xekohaseti iniyalahare maomanehare. Hiso atyo toahiyere, kalikiniye xoaha.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Koxaka hikoamaniya tyaoniterenai, exahe hiraene xakaisaseharenai hoka aisaha. Timalati waiyeta enomanaha hoka hatyo hiyeta hisa timalati enomanaha terahene maheta. Nikare iniyalahare tyomaha kahare hoka ehekoreta nikare hamokahitene — nexa anjo onenai kaxaikotyasehare.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Hatyaoseta nasema iraiti keratyakalati aoseta, nita: — Alitere aokita, Xekohaseti Enore maxaixahityakahare niyaterexe. Hahekohenerenae, hisomehenerenae xoaha atyo waiyexe, ehekorexe taita.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare kamae heno. Hatyo kakoita 4-hena. Hatyaoseta kamae masakare watya tyaona hoka keralijita halitinai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kakeralisakaha irikati kakoa hoka iniyalahare iraeha Enore, kahehaliti xekohasehare xaokaka. Maisa halakisahitaha iniyalahare háomaneha, exahe maisa aexakerityareha Enore.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akoretare kirakahare nokahakalaose heno, hatyo kakoita 5-hena. Exoa enawenakala nali hoka makaliro tyaona, kawe naliyerenai hiye hoka tyalokehekoatyaha haniniseha.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Honotihaliti tyaonitere ihiyeha, exahe kawetere ihiyeha xoaha hiyeta, kahare iniyalahare iraeha Enore enokoa tyaonitere xaokaka. Xakore hoka maisa halakisareha iniyalahare háomaneha.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare one Eufrates xaiya, hatyo kakoita 6-hena. Exoa exaiya hoka makala, xekohasetinai kamai nihikoane maniyata tyoiterenae waiye imahotyoaha maheta.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hatyaoseta nowaiya hanama isekohaliti ewaxirahare, motya kali. Hali hikoa owi kakijiye kanasakota, hali hikoa kirakahare onexata hikoahenere kanasakota, hali hikoa iraiti xakaisasehare metalahare kanasakota.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hatyonai atyo tihanare kaisereharenai, exahe xoalini hare maomakahare, mawaiyakahare hoka tyomahitaha halitinai tyakekoahene maheta. Xaneha ite waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai xekohasenaiha ana, ahohisakoatyahene hoka Enore maxaixahityakahare niyaterexe haikoahaneheta ferakene hikoahena hoka xaisakakoati tyomaha maheta.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — Xasemehena, kaiwarexe akeretaite nomaxatyahakihareta notyoheta waikohekoa xeta. Xiriharira xawenane kakoa, iniyalahare ximaomanehare xisaona maheta. Waiye kaiserehare atyo xala xamani kehexaikohare tyaonita hoka haima waiye mokita hoka maisa maimahiro tonita maheta haliti hisoakere koni hoka haihareta maheta — nexa Xekohaseti Jesus.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Hatyaoseta hatyo hanama tihanare ahohisakoatya xekohasetinai Armagedom aokahitere nali. Hatyaose atyo hebraico kaixarera.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare hoholati koni, hatyo kakoita 7-hena. Ehaikene hoka iraitihena Iraexatyakalati Hanakota, Enore nokahakala aoseta: — Wahikoa imiyanaose! nexa kinatyaxa kawiyatya.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Nexa hoka kahihiyenae, iraitinae, talolorenae, kalore xairirikoati harenae tyaona. Tyotya haiyanae xahehare kahenehare.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Hatyaoseta kalokoare wenakalati ehekoa hoka hanamakoa tyaona. Tyotya wenakalatinae, hakiti tyaoniterenae kamawenekoaretyakeheta. Hoka Enore otya wenakalati kalokoare Babilônia hoka isa enomana haolone vinhoxa haitinihare akotare, tera enolone maheta. Exeharene nolone.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hatyaoseta onexa tyaonitere iyolirotinai maiyareheta, exahe tyairinai hoka maisa kawaiyakehitita.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Hatyaoseta one isemaxa kakoare halitinai hiye. Iyekolinai atyo kalore, halita iyeko atyo timena, 40-kilone atyo. Halitinae kahare iniyalahare iraeha Enore tahi iyeko kakoare onehenere ihiyeha hiyeta, kahenehare kaiserehare hoka.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.