Apocalipse 16
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Hatyaoseta nasema iraiti kinatyaxa Iraexatyakalati Hanakota: — Xiyane xehaihena tinihalitirisenai akotare Enore xeharene kakoare waikohekoa — nexa.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nexa hoka hatya anjo xane ehaika tinihalitirise akore waikoa xeta hoka honotihaliti kahenehare kawero kaotyaka kirakahare feroxa kakoa kakaferoxatyakehenerenae hiye, exahe exaimenekotyaka xema tyaohenerenae hiye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Hatyaoseta hatya anjo xane ehaihihitiya tinihalitirise akotare one kaloxerexaiya. Hoka one timalaxa tyaona, motya kamati timalaxa tyaona hoka onexaiya tyaoniterenai tyotya waini.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Hatyaoseta hatya anjo xane ehaihihitiya tinihalitirise akotare, hatyo kakoita hanamehena. Ehaikene tyotya onese, onexanae hoka timalaxa tyaonaha.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Hatyaoseta nasemehena atyo, anjo onenai kaxaikotyasehare atyo nehena: — Ehekoreta hahekotita exe halitinai kakoa hoka exakere hamokahitene, Xekohaseti iniyalahare maomanehare. Hiso atyo toahiyere, kalikiniye xoaha.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Koxaka hikoamaniya tyaoniterenai, exahe hiraene xakaisaseharenai hoka aisaha. Timalati waiyeta enomanaha hoka hatyo hiyeta hisa timalati enomanaha terahene maheta. Nikare iniyalahare tyomaha kahare hoka ehekoreta nikare hamokahitene — nexa anjo onenai kaxaikotyasehare.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Hatyaoseta nasema iraiti keratyakalati aoseta, nita: — Alitere aokita, Xekohaseti Enore maxaixahityakahare niyaterexe. Hahekohenerenae, hisomehenerenae xoaha atyo waiyexe, ehekorexe taita.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare kamae heno. Hatyo kakoita 4-hena. Hatyaoseta kamae masakare watya tyaona hoka keralijita halitinai.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kakeralisakaha irikati kakoa hoka iniyalahare iraeha Enore, kahehaliti xekohasehare xaokaka. Maisa halakisahitaha iniyalahare háomaneha, exahe maisa aexakerityareha Enore.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akoretare kirakahare nokahakalaose heno, hatyo kakoita 5-hena. Exoa enawenakala nali hoka makaliro tyaona, kawe naliyerenai hiye hoka tyalokehekoatyaha haniniseha.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Honotihaliti tyaonitere ihiyeha, exahe kawetere ihiyeha xoaha hiyeta, kahare iniyalahare iraeha Enore enokoa tyaonitere xaokaka. Xakore hoka maisa halakisareha iniyalahare háomaneha.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare one Eufrates xaiya, hatyo kakoita 6-hena. Exoa exaiya hoka makala, xekohasetinai kamai nihikoane maniyata tyoiterenae waiye imahotyoaha maheta.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hatyaoseta nowaiya hanama isekohaliti ewaxirahare, motya kali. Hali hikoa owi kakijiye kanasakota, hali hikoa kirakahare onexata hikoahenere kanasakota, hali hikoa iraiti xakaisasehare metalahare kanasakota.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Hatyonai atyo tihanare kaisereharenai, exahe xoalini hare maomakahare, mawaiyakahare hoka tyomahitaha halitinai tyakekoahene maheta. Xaneha ite waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai xekohasenaiha ana, ahohisakoatyahene hoka Enore maxaixahityakahare niyaterexe haikoahaneheta ferakene hikoahena hoka xaisakakoati tyomaha maheta.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — Xasemehena, kaiwarexe akeretaite nomaxatyahakihareta notyoheta waikohekoa xeta. Xiriharira xawenane kakoa, iniyalahare ximaomanehare xisaona maheta. Waiye kaiserehare atyo xala xamani kehexaikohare tyaonita hoka haima waiye mokita hoka maisa maimahiro tonita maheta haliti hisoakere koni hoka haihareta maheta — nexa Xekohaseti Jesus.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Hatyaoseta hatyo hanama tihanare ahohisakoatya xekohasetinai Armagedom aokahitere nali. Hatyaose atyo hebraico kaixarera.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Hatyaoseta hatya anjo ehaihitiya tinihalitirise akotare hoholati koni, hatyo kakoita 7-hena. Ehaikene hoka iraitihena Iraexatyakalati Hanakota, Enore nokahakala aoseta: — Wahikoa imiyanaose! nexa kinatyaxa kawiyatya.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nexa hoka kahihiyenae, iraitinae, talolorenae, kalore xairirikoati harenae tyaona. Tyotya haiyanae xahehare kahenehare.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Hatyaoseta kalokoare wenakalati ehekoa hoka hanamakoa tyaona. Tyotya wenakalatinae, hakiti tyaoniterenae kamawenekoaretyakeheta. Hoka Enore otya wenakalati kalokoare Babilônia hoka isa enomana haolone vinhoxa haitinihare akotare, tera enolone maheta. Exeharene nolone.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Hatyaoseta onexa tyaonitere iyolirotinai maiyareheta, exahe tyairinai hoka maisa kawaiyakehitita.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Hatyaoseta one isemaxa kakoare halitinai hiye. Iyekolinai atyo kalore, halita iyeko atyo timena, 40-kilone atyo. Halitinae kahare iniyalahare iraeha Enore tahi iyeko kakoare onehenere ihiyeha hiyeta, kahenehare kaiserehare hoka.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.